In 1884, the Chernihiv provincial board approved a resolution on the new project of the Cathedral of the Three Anastasias according to planning of St. Petersburg Academician of Architecture Andrey Goun. |
В 1884 году черниговское губернское правление утвердило постановление о новом проекте Трёх-Анастасиевской церкви по планам петербургского академика архитектуры Андрея Гуна. |
Recognizing her stage merits, in June 1918 the Hetman of Ukraine Pavlo Skoropadsky approved the adoption by the Council of Ministers of a resolution on the appointment of a lifetime state pension for Zankovetska. |
Признавая её сценические заслуги, в июне 1918 гетман Скоропадский утвердил принятое Советом министров постановление о назначении ей пожизненной государственной пенсии. |
The XI Congress of the Russian Communist Party (Bolsheviks) (RCP (b)) adopted a resolution on the strengthening of the Red Army. |
XI съезд РКП(б) принял постановление по вопросу об укреплении Красной Армии. |
The resolution is non-binding, but if nations were to enact laws putting it into effect, there can be no doubt that it would interfere with freedom of expression. |
Постановление не влечёт за собой обязательных юридических обязательств, однако законы, приводящие его в силу, будь они приняты, несомненно противоречили бы свободе слова. |
Following concerns that the South Island might form a separate colony, premier Alfred Domett moved a resolution to transfer the capital from Auckland to a locality near Cook Strait. |
Опасаясь, что Южный остров может захотеть сформировать отдельную колонию, глава колонии Альфред Дометт выпустил постановление о переносе столицы из Окленда в пролив Кука. |
On 30 November 2001, the State Duma adopted a resolution declaring an amnesty for minors and women and laid down the procedure for its application. |
30 ноября 2001 года Государственная Дума приняла Постановление "Об объявлении амнистии в отношении несовершеннолетних и женщин" и определила порядок ее применения. |
In the case of exports of military materiel, the Commission first issues an opinion, and export authorization is then granted through an administrative act (which may be a ministerial resolution or an executive decree, depending on the amount of the transaction). |
В случае экспорта военного имущества КОНСЕСУМБ дает предварительное заключение, после чего разрешение на экспорт выдается посредством последующего принятия административного решения (постановление министерства или указа исполнительной власти в зависимости от характера операции). |
The resolution provides for an increase in working hours up to a maximum of 40 hours a week, depending on need, and the submission of monthly reports on the provision of health-care services by the units under its responsibility. |
Постановление предусматривает увеличение рабочего времени, при необходимости, до 40 часов в неделю и ежемесячное представление отчетов, в частности о видах медицинской помощи, оказанной в подведомственных Министерству учреждениях. |
In February, parliament passed a law and related resolution on restoring provisions of the Constitution that were initially introduced in 2004 and were found to be unconstitutional on procedural grounds by the Constitutional Court in 2010. |
В феврале парламент принял закон и соответствующее постановление о восстановлении положений Конституции, которые первоначально были предусмотрены изменениями в Конституцию 2004 года, а в 2010 году были признаны Конституционным судом Украины неконституционными ввиду несоблюдения процедуры их внесения. |
Secondly the assignor can consult a sergeant with a corresponding application, who must make the changing of the side in administrative production, passing a corresponding resolution. |
Во-вторых, цедент может обратиться с соответствующей просьбой к судебному приставу, который обязан произвести замену стороны в исполн. производстве, приняв соответствующее постановление. |
Before any laws were passed, a resolution by the Sub-secretariat of Justice in August 1993 established a central- and regional-level working party to get minors out of adult penitentiaries. |
Перед принятием каких-либо законов секретариат по делам юстиции принял в августе 1993 года Постановление о создании на центральном и региональном уровнях рабочих групп по переводу несовершеннолетних из пенитенциарных учреждений для взрослых. |
In March 1764, Wentworth released a statement to the effect that the resolution of jurisdictional dispute required a royal verdict, which he was certain would be made in his favor. |
В марте 1764 года Вентворт издал постановление, гласящее, что для разрешения спора о юрисдикции требуется королевский вердикт. |
On 18 January, 43 members of the House of Representatives at a meeting in Virginia, just outside Monrovia, passed a resolution to remove Mr. Snowe from the position of Speaker. |
В ответ на это 22 января г-н Сноу направил в Верховный суд петицию с просьбой издать судебное постановление, объявляющее вышеупомянутую резолюцию недействительной. |
The fact of such a loss, simpliciter, does not establish it as a direct loss within the meaning of Security Council resolution 687. |
Решение, постановление или урегулирование должны быть окончательными и не подлежать обжалованию или пересмотру. |
It was praiseworthy that a resolution had been adopted providing for the possibility of taking special measures or incentives; it remained to be seen whether it had been implemented, under what circumstances, and with what results. |
Высокой оценки заслуживает принятие постановления, предусматривающего возможность принятия специальных или стимулирующих мер; остается узнать, применялось ли это постановление, в каких случаях и с какими результатами. |
Another Council regulation is being prepared and relates to the freeze on assets of persons designated by the Committee pursuant to paragraph 11 of resolution 1572. European Union regulations are legally directly applicable. |
Еще одно постановление Совета находится в стадии подготовки и касается замораживания активов лиц, обозначенных Комитетом во исполнение пункта 11 резолюции 1572. для их применения в отношении граждан государств-членов Союза не требуется никаких дополнительных применительных мер на национальном уровне). |
In the summer of 1939 board Commissariat of the steel industry adopted a resolution, which says: "Accept construction Khalilovo smelter selected Novotroitsky District...". |
Летом 1939 года принимается постановление коллегии наркомата чёрной металлургии, в котором отмечено: «Принять для строительства Халиловского металлургического завода выбранную Новотроицкую площадку...». |
That resolution, whatever its other merits or faults, was the only basis for including Karabagh "within the territory" of the Azerbaijan Soviet Socialist Republic. |
Постановление Кавбюро, независимо от его оценок, - единственное основание, по которому Нагорный Карабах оказался "в пределах" Азербайджанской Советской Социалистической Республики. |
The archive of Nizhny Novgorod retained the resolution of the Gorky City Defense Committee "On the Construction of False Objects of Gorky Industrial Enterprises" of August 1, 1942. |
В архиве Нижнего Новгорода сохранился документ под названием: «Постановление Горьковского городского комитета обороны "О строительстве ложных объектов промышленных предприятий г. Горького"» от 1 августа 1942 года. |
The resolution is non-binding, but if nations were to enact laws putting it into effect, there can be no doubt that it would interfere with freedom of expression. |
Постановление не влечёт за собой обязательных юридических обязательств, однако законы, приводящие его в силу, будь они приняты, несомненно противоречили бы свободе слова. |
According to the information received by the Special Representative, exemplifying the general trend towards tighter government control of the press, new customs regulations issued in September 1997 - resolution 320 - limit items that may be brought into Kyrgyzstan. |
Согласно информации, полученной Специальным представителем, характерным примером общей тенденции к ужесточению правительственного контроля за прессой стали выпущенные в сентябре 1997 года (постановление 320) новые таможенные правила, которые вводят ограничения на товары, разрешенные для ввоза в Кыргызстан. |
Special reference in this regard must be made to resolution No. 45 of 1995 concerning the case of a non-Kuwaiti nurse employed by the Ministry of Health for injuries sustained while on the job. |
Особого упоминания в этом отношении заслуживает Постановление Nº 45 от 1995 года по делу о санитарке, не являющейся гражданкой Кувейта, чьим работодателем было Министерство здравоохранения, которая получила травмы на работе. |
It is also important to inform the Committee that on 15 May 2008 the National Constituent Assembly passed a resolution pardoning terminally ill people serving sentences for criminal offences. |
С другой стороны, следует отметить, что 15 мая 2008 года Национальная конституционная ассамблея утвердила Постановление о помиловании лишенных свободы лиц, страдающих заболеваниями в конечной стадии. |
This resolution was a response to a general outcry from inmates and their families over the lack of proportion between their sentences and the offence, as the law on narcotic and psychotropic substances is repressive in intent. |
Это Постановление было принято в ответ на многочисленные обращения лишенных свободы лиц и их родственников в связи с несоразмерностью меры наказания и самого правонарушения и ввиду жесткого характера действующего Закона о наркотических и психотропных веществах. |
Every six months the Directorate may determine by a resolution the percentage increase to be accorded by the State, popular associations and trade unions and, in co-ordination with the Computer Management Division, proceed to apply them. |
Каждые шесть месяцев Управление может принять постановление об увеличении заработной платы, процент которого определяется государством и общественными и профсоюзными организациями, в связи с чем Главное управление во взаимодействии с Отделом компьютерного управления начинает применять новую оплату. |