The author alleges a violation of article 25 (c) of the Covenant, since the National Customs Authority's resolution led to his dismissal without just cause. |
статьи 25 Пакта, поскольку постановление СУНАТ повлекло за собой его увольнение без обоснованной причины. |
Molotov had returned to Kharkov and on November 18 assembled the meeting of Politburo of the Central Committee of the C.P.(B.)U. that under his pressure adopted the resolution "About the methods of grain procurements intensification". |
Вернувшись в Харьков, В. Молотов собрал 18 ноября заседание Политбюро ЦК КП(б)У, которое под его давлением приняло постановление "О мерах по усилению хлебозаготовок". |
On November 2nd of 2007 on 34-th of session of the general conference of UNESCO, resolution about celebration of 2200-th anniversary of Tashkent, which will be held from 31st of August till 01st of September 2009, was adopted. |
2 ноября 2007 года на 34-й сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО принято постановление о праздновании 2200 - летнего юбилея Ташкента, которое состоится с 31-го Августа по 01 Сентября 2009 года. |
On January 13, 1947, the Secretary of the Central Committee of the CPSU (b), Joseph Stalin, signed the resolution of the Council of Ministers of the USSR "On the Construction of High-Rise Buildings in Moscow". |
Уже 13 января 1947 года Секретарь ЦК ВКП(б) Иосиф Сталин подписал Постановление Совета Министров СССР «О строительстве в г. Москве многоэтажных зданий». |
April 23 - The Central committee of the Communist party of USSR adopted a resolution "On the Restructuring of Literary and Artistic Organizations", which provided for the dissolution of the existing literature and art groups and the formation of unified creative unions. |
23 апреля ЦК ВКП(б) принимает постановление «О перестройке литературно-художественных организаций», которым, в частности, предусматривался роспуск существовавших литературных и художественных групп и образование единых творческих союзов. |
Vital importance is given to the resolution of the High Court dated 12 June 1992 adopted in connection with the occurrence in Poland in recent years of an increasing number of cases connected with the adoption of Polish children by applicants in permanent residence abroad. |
Крайне важным является постановление Верховного суда от 12 июня 1992 года, вынесенное в связи с участившейся в Польше за последние годы практикой усыновления польских детей заявителями, постоянно проживающими за рубежом. |
To consolidate and expand upon the fruits of the five-year drive, the Government has passed another resolution whereby beginning in 1991, again for a five-year period, it will continue to mount a wide variety of publicity and educational activities concerned with the legal system. |
Для закрепления и расширения результатов такой пятилетней кампании правительство приняло еще одно постановление, в соответствии с которым начиная с 1991 года и в течение опять же пятилетнего периода оно продолжит свою широкоплановую информационно-воспитательную работу по вопросам правовой системы. |
With a view to preventing morbidity due to iodine and micronutrients deficiency, a Government resolution was issued in 2000 and procedures for national statistical reporting, national standards for salt and methods of monitoring the iodine content of salt have been laid down. |
С целью профилактики заболеваемости, связанной с дефицитом йода и микронутриентов издано постановление Правительства Российской Федерации, утверждены форма государственной статистической отчетности, государственные стандарты на поваренную саль и методы контроля за содержанием йода в соли. |
In May 1991 the Council of Ministers' resolution renamed that institution, now fitted into the structure of the Council of Minster's Office, as Government Plenipotentiary for Womens' and Family Affairs. |
В мае 1991 года Совет министров принял постановление о переименовании этой должности в должность Специального уполномоченного правительства по делам женщин и семьи и передаче ее в структуру канцелярии Совета министров. |
The CRIR has now issued a resolution aimed at prohibiting female circumcision in the indigenous communities and raising awareness with a view to developing monitoring mechanisms to ensure its effective implementation. |
К настоящему времени Региональный совет коренных народов района Рисаральда издал постановление о запрете на практику обрезания в общинах коренных народов и о проведении консультаций по вопросам создания механизмов обеспечения эффективного исполнения этого запрета. |
On 28 April 1920 in Timir-Khan-Shura a committee chaired by D. Korkmasova adopted a resolution "to protect the revolutionary order and public security police." |
28 апреля 1920 года в Тимир-Хан-Шуре под председательством Д. Коркмасова было принято Постановление «для охраны революционного порядка и общественной безопасности создать Красную милицию». |
The question is troubling Ukrainian business that is waiting for this since July 8th, the day when the Verkhovna Rada passed the resolution On Whole Ukrainian Discussing of the Draft Tax Code of Ukraine. |
Этот вопрос уже около месяца волнует украинское бизнес-сообщество, которое с нетерпением ждет этого события еще с 8 июля, когда Верховная Рада Украины приняла постановление «О всенародном обсуждении проекта Налогового кодекса Украины». |
As a result of the adoption of Security Council resolution 1874 on 12 June 2009, the Common Position of the European Union for 2006 and the implementing regulations must be modified. |
После принятия резолюции 1874 от 12 июня 2009 года потребовалось внести изменения в общую позицию ЕС 2006 года и постановление о ее осуществлении. |
The Cabinet of Ministers resolution to create a credit guarantee fund through the Ukrainian Business Support Fund and Regional Business Support Funds has entered into force. |
Вступило в силу постановление Кабинета Министров относительно создания фондов кредитно-гарантийной поддержки предпринимательства на базе Украинского фонда поддержки предпринимательства и региональных фондов. |
Danish workers' health has not been regularly monitored, despite a European Court directive to the Danish government to begin examinations in the year 2000, and a May 2007 European Parliament resolution instructing the same. |
Поскольку мониторинг состояния здоровья датских участников ликвидации так и не начался, даже несмотря на решение Европейского суда, принятое в 2000 году, и постановление Европарламента, принятое в мае 2007 года, «Ассоциация бывших работников Туле» обратилась в европейские судебные инстанции. |
The resolution of the Government of the Republic of Lithuania, establishing the contents and scope of application of State language knowledge, came into force on 1 March 2004. |
Постановление правительства Литовской Республики Nº 1688 от 24 декабря 2003 года, определяющее содержание и сферу применения положений о знании государственного языка, вступило в силу 1 марта 2004 года. |
Somewhat disconcertingly, the commentary to article 1, para. (3), cites with approval the following resolution of the 1930 Hague Codification Conference: |
Внося определенный диссонанс, комментарий к пункту (З) статьи 1 цитирует в одобрительном ключе следующее постановление Гаагской конференции по кодификации: |
The Government adopted resolution No. 557 of 27 July 2004 approving the contents, specifications and 2004 specimen for passports for all citizens of the Kyrgyz Republic. |
Правительством Кыргызской Республики принято постановление Nº 557 от 27 июля 2004 года «Об утверждении Положения, описания и образца паспорта гражданина Кыргызской Республики образца 2004 года и Положения, описания и образца общегражданского паспорта гражданина Кыргызской Республики образца 2004 года». |
The Government's Programme to Reduce Long-term Homelessness (Government resolution of 14 February 2008) incorporates a programme to convert the residential homes so that they will become supported accommodation and sheltered housing units by the end of 2013. |
Программа правительства по сокращению масштабов хронической бездомности (постановление правительства от 14 февраля 2008 года) включает программу преобразования к концу 2013 года временных приютов в субсидируемое жилье гостиничного типа. |
In 1958, the Rostov Regional Executive Committee issued a resolution "On the establishment of Tanais Reserve Museum as a branch of the Rostov Regional Museum of Local History." |
В 1958 году Ростовский облисполком издал постановление «О создании музея-заповедника «Танаис» как филиала Ростовского областного музея краеведения». |
On August 21, 1997 the Cabinet of Ministers of Ukraine adopted a resolution «The formation of Kremenchuk State Polytechnic Institute» which was based on the Kremenchuk branch of Kharkiv State Polytechnical Institute, Krukiv Machine-building College, and Kremenchuk Automotive College. |
21 августа 1997 года Кабинет Министров Украины принял Постановление «О создании Кременчугского государственного политехнического института» на базе Кременчугского филиала Харьковского государственного политехнического университета, Крюковского машиностроительного и Кременчугского автомеханического техникумов. |
To address the specific needs of women, this resolution creates the CERREM of Women, which includes the participation of the entities established by law, women's organizations and other invited national and international agencies dealing with gender issues. |
Для обеспечения учета особых потребностей женщин это Постановление предусматривает создание КОРВРМ в отношении женщин, в который входят определенные законом учреждения, женские организации, а также другие приглашенные национальные учреждения и международные организации, занимающиеся гендерными проблемами. |
Pursuant to the Freedom of Worship and Religious Organizations Act of 21 October 2003, a presidential resolution on the registration of religious organizations was adopted on 14 January 2004 and rules for their registration approved. |
В соответствии с Законом Туркменистана "О свободе вероисповедания и религиозных организациях" (21.10.2003 г.), было принято Постановление Президента Туркменистана "О регистрации религиозных организаций" (14.01.2004 г.) и утверждены Правила их регистрации. |
On 8 July 1992, the Supreme Soviet of the Republic of Armenia adopted a resolution qualifying as unacceptable to the Republic of Armenia any international or internal document that referred to the "Republic of Nagorny Karabakh" as part of Azerbaijan. |
Верховный Совет Республики Армения принял 8 июля 1992 года постановление, в котором посчитал неприемлемым для Республики Армения любые международные или внутригосударственные документы, в которых «Нагорно-Карабахская Республика» была бы указана в составе Азербайджана. |
Since Norway's sixth periodic report, the father's quota has been increased from four to five weeks, effective from 1 July 2005 and a resolution has been passed to increase the father's quota by a further week to six weeks from 1 July 2006. |
После представления шестого периодического доклада Норвегии продолжительность "отцовской квоты" с 1 июля 2005 года была увеличена с четырех до пяти недель, и было принято постановление, касающееся повышении продолжительности этой квоты с 1 июля 2006 года с пяти до шести недель. |