Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Нуждающихся

Примеры в контексте "Requiring - Нуждающихся"

Примеры: Requiring - Нуждающихся
The primary level of care is supported by secondary and tertiary care delivered through the network of provincial and national specialized and general hospitals and by the research institutes, which provide their services to anyone requiring them. Первичный уровень является своего рода основой для вторичного и высококвалифицированного уровня медицинского обслуживания в стране, которая располагает сетью национальных и провинциальных больниц, как специализированных, так и общего профиля, а также научно-исследовательскими институтами, которые обслуживают всех нуждающихся.
The Commission should not exceed its mandate by extending the provisions of the current draft to refugees and other categories of persons requiring humanitarian protection as a result of State succession. Комиссия не должна превышать своих полномочий, распространяя действие положений нынешних проектов на беженцев и другие категории лиц, нуждающихся в гуманитарной защите в связи с правопреемством государств.
For these reasons, we believe that our national poverty-reduction strategy will be a key instrument in addressing our target population, considered in the strategy as one of the most vulnerable groups requiring significant and special attention. По этим причинам мы считаем, что наша национальная стратегия сокращения масштабов нищеты будет главным средством охвата данной группы населения, которая рассматривается в рамках этой стратегии как одна из наиболее уязвимых групп, нуждающихся в усиленном и особом внимании.
The Committee established pursuant to resolution 1572 concerning Côte d'Ivoire and the Committee established pursuant to resolution 1267 were mentioned as examples of committees requiring swift adjustments. В качестве примеров комитетов, нуждающихся в немедленном реформировании, были приведены Комитет, учрежденный резолюцией 1572 по Кот-д'Ивуару, и Комитет, учрежденный резолюцией 1267.
In addition, she would like to know whether the Human Rights Ombudsman was a permanent presence throughout the national territory, available to all citizens requiring assistance in the protection of their rights. Кроме того, она хотела бы знать, является ли Омбудсмен по правам человека постоянным представителем на всей территории страны и доступен ли он для всех граждан, нуждающихся в помощи в целях защиты своих прав.
She asked how the Secretariat justified the recent tendency to depart from established procedures by postponing the financing of activities requiring additional regular budget resources and subsequently addressing those requirements in the context of the performance report and charging them against the contingency fund. Она интересуется, как Секретариат объясняет наметившуюся в последнее время тенденцию к отходу от сложившихся процедур путем откладывания финансирования мероприятий, нуждающихся в дополнительных ресурсах по регулярному бюджету, и их последующего рассмотрения в контексте доклада об исполнении бюджета и отнесения их к резервному фонду.
This is the result of a sharp increase in the number of countries and areas requiring assistance in mine action, and the consequent need to spread a finite amount of resources and donor funds over a problem that has grown markedly in scope. Это является результатом резкого увеличения числа стран и районов, нуждающихся в помощи в области разминирования, и связанной с этим потребностью в распределении ограниченного объема ресурсов и донорских средств на решение проблемы, которая существенно возросла по своим масштабам.
Several decisions still requiring some additional work are expected to be finalized at the seventh Conference of Parties and adopted together as a package with the decisions reached in Bonn. Ожидается, что на седьмой конференции сторон будут приняты окончательные формулировки нескольких решений, по-прежнему нуждающихся в доработке, и их удастся принять в качестве пакета вместе с решениями, достигнутыми в Бонне.
While the rate of home demolitions was lower in the West Bank, the number of shelters requiring repair exceeded 10,000 between September 2000 and 30 June 2003. Несмотря на то, что на Западном берегу темпы сноса домов были ниже, количество жилых построек, нуждающихся в ремонте, за период с сентября 2000 года по 30 июня 2003 года составило свыше 10000 единиц.
Even if increasing longevity means a compressed period of ill health, the number of persons requiring care because of disability or severe conditions will increase in both developed and developing countries. Даже если увеличение долголетия означает более короткий период жизни, приходящийся на недуги, число людей, нуждающихся в уходе по причине нетрудоспособности или серьезного ухудшения здоровья, возрастет как в развитых, так и в развивающихся странах.
The report also provides an update of the total number of staff requiring office space, which amounted to 574, including provision for swing space and for 20 per cent marginal growth expected over the next 10 to 15 years. В докладе приводится также обновленная информация об общем числе нуждающихся в служебных помещениях сотрудников, которое составляет 574 человека по сравнению с 380 сотрудниками, первоначально прогнозировавшимися в 2001 году, включая предоставление подменного помещения и 20-процентный предельный рост, ожидающийся в следующие 10-15 лет.
We believe that in planning and carrying out review visits it is especially vital to focus efforts on countries with problems in implementing the minimum requirements of the Certification Scheme as well as on those requiring technical assistance. Полагаем, что при планировании и проведении обзорных визитов необходимо, прежде всего, сосредоточить усилия на странах, имеющих проблемы с выполнением минимальных требований ССКП, а также нуждающихся в оказании технического содействия.
The Council requests all components of the United Nations system to undertake, in close coordination and cooperation with one another, an assessment of the impact of their strategies and policies on the enjoyment of human rights by those requiring special protection. Совет просит все компоненты системы Организации Объединенных Наций осуществить в тесной координации и сотрудничестве друг с другом оценку воздействия их стратегий и политики на осуществление прав человека нуждающихся в особой защите лиц.
The overall background is continuing severe humanitarian problems in Darfur, with 4.7 million people still requiring assistance, and major humanitarian needs in other areas too. Общая ситуация характеризуется наличием острых гуманитарных проблем в Дарфуре, где 4,7 миллиона человек по-прежнему нуждаются в помощи, помимо большого числа нуждающихся в гуманитарной помощи людей в других районах страны.
Under this article, a judge, not more than six months after appointment or placement on the list of individuals requiring accommodation, is entitled to be provided with housing. Согласно этой статье, судья не позднее шести месяцев после назначения на должность или постановки на учет лиц, нуждающихся в улучшении жилищных условий, имеет право на получение жилого помещения.
"(2) Necessitated by the State's special duty of care in respect of persons requiring enhanced social and legal protection. обусловленные необходимостью особой заботы государства о лицах, нуждающихся в повышенной социальной и правовой защите.
The system being implemented widely of measures for the free-of-charge preservation of motherhood and childhood, including mandatory examinations for women during pregnancy, childbirth, and post-natal periods and also for children requiring food without charge is bringing palpable results. Широко осуществляемая система мер по бесплатной охране материнства и детства, включающая обязательное наблюдение женщин в период беременности, родов и послеродовом периоде, а также детей, бесплатное питание нуждающихся в нем, приносит ощутимые результаты.
It would be interesting to learn whether Suriname planned to introduce the special provisions referred to in article 1, paragraph 4 of the Convention to secure adequate advancement of certain racial or ethnic groups requiring particular protection. Было бы интересно узнать, планирует ли Суринам принять особые меры, упомянутые в пункте 4 статьи 1 Конвенции, с целью обеспечения надлежащего прогресса некоторых расовых или этнических групп, нуждающихся в особой защите.
The rate adjustment is necessary because in a period of economic downturn and high unemployment the number of families and individuals requiring public financial support is bound to increase. Указанная корректировка необходима ввиду того, что в период экономического спада и высокого уровня безработицы число семей и отдельных лиц, нуждающихся в государственной финансовой помощи, должна возрасти.
UNODC should intensify training activities in support of States requiring assistance in the training of their criminal justice officers; ЮНОДК следует активизировать мероприятия в области подготовки кадров в целях поддержки государств, нуждающихся в помощи для подготовки своих сотрудников системы уголовного правосудия;
The Board noted that European-based organizations in particular would face difficulties in the coming years owing to a combination of factors, including the ever-increasing number of victims of torture requiring assistance and recent changes in funding criteria by donors. Совет отметил, что в последующие годы прежде всего европейские организации столкнутся со сложностями из-за сочетания факторов, в том числе все возрастающего числа жертв пыток, нуждающихся в помощи, и недавно измененных донорами критериев финансирования.
The Programme is intended to meet the needs of low-income households requiring a home by using national budgetary resources to finance the construction of 120,000 new homes in all areas of the country. Целью программы является поддержка малообеспеченных семей, нуждающихся в жилье, посредством финансирования из государственного бюджета строительства 120000 новых единиц жилья во всех провинциях страны.
The global food and financial crises have overstretched the capacity and resources of system organizations such as WFP to deal with the increased number of people requiring food assistance. Из-за мирового продовольственного и финансового кризиса возможности и ресурсы организаций системы, таких как ВПП, достигли своего предела в силу необходимости оказания продовольственной помощи постоянно возрастающему числу нуждающихся в ней людей.
Distinctions, exceptions, preferences and restrictions which are deemed to be inherent requirements of a given job or stem from the State's special concern for persons requiring enhanced social and legal protection do not constitute discrimination. Не являются дискриминацией различия, исключения, предпочтения и ограничения, которые определяются свойственными данному виду труда требованиями либо обусловлены особой заботой государства о лицах, нуждающихся в повышенной социальной и правовой защите.
This decision establishes a specific mechanism defining various categories of people requiring State support in the form of legal aid. The Constitution guarantees the right to professional legal assistance at all stages of investigations and court proceedings. Указанным постановлением конкретизируется механизм определения отдельных категории лиц, нуждающихся в поддержке государства, в целях их обеспечения юридической помощью, оказываемой адвокатами, поскольку Конституцией Республики Узбекистан гарантировано право на профессиональную юридическую помощь на любой стадии следствия и судопроизводства.