Simulations from the model have also been used to predict the number of Space Shuttle windows requiring replacement, and the predictions are compared with actual data. |
Полученные с помощью этой модели прогнозные значения были также использованы для расчета "окон" для запуска МТКК "Спейс шаттл", нуждающихся в замене и эти значения сопоставлялись с фактическими данными. |
The literacy plan's target is the population of young people and adults requiring education, who are situated on the threshold of poverty, giving special attention to women and indigenous peoples, to rural areas and to peripheral urban neighbourhoods in the country. |
Эта программа нацелена на нуждающихся в образовании малоимущих лиц из числа молодежи и взрослого населения и предусматривает уделение особого внимания женщинам и представителям коренных народов из числа сельских жителей и жителей городских окраин. |
By 2011, over half a million children were receiving antiretroviral therapy (up from 75,000 in 2005) - yet the coverage is still only 28 per cent of those requiring treatment. |
Хотя в 2011 году антиретровирусную терапию получало более полумиллиона детей (в 2005 году - 75000 детей), от общего числа нуждающихся в лечении эта доля составила лишь 28 процентов. |
EAL teachers assist schools in working with parents and class teachers, to identify pupils requiring additional language support, to administer the assessment material, to devise appropriate language/socialisation programmes, to deliver the programmes and to record and monitor pupils' progress. |
Эти преподаватели помогают школам работать с родителями и классными руководителями в целях выявления учеников, нуждающихся в дополнительной языковой поддержке, снабжения оценочными материалами, составления соответствующих языковых программ/программ социализации, реализации этих программ и учета и мониторинга успеваемости учеников. |
The Conference of the Parties adopted a number of reforms requiring the Assembly's support, particularly the introduction of the euro as the budget and accounting currency from 2008-2009. |
Конференция Сторон утвердила ряд реформ, нуждающихся в поддержке Ассамблеи, в частности переход начиная с периода 2008 - 2009 годов к составлению бюджета и ведению бухгалтерского учета в евро. |
Since the end of 2005, Lenalidomide has also been approved in the USA for the treatment of patients requiring transfusions with myelodysplastic syndrome of risk class "low" or "intermediary-1" with simultaneous 5q-deletion with or without additional cytogenetic abnormalities. |
С конца 2005 года леналидомид получил одобрение к применению в США для лечения нуждающихся в трансфузии пациентов с миелодиспластическим синдромом, из групп с «низким» или «промежуточным-1» риском и одновременной делецией 5q хромосомы с дополнительными цитогенетическими аномалиями или без таковых. |
In addition to this tragedy, there is the pitiful situation of thousands of war-displaced persons and millions of refugees, requiring subsidies of many kinds and resettlement; |
Эту трагедию усугубляет критическое положение тысяч перемещенных в результате войны лиц и миллионов беженцев, нуждающихся в многочисленных субсидиях и всесторонней реинтеграции; |
(c) Hotline service: the Social Welfare Department and a number of non-governmental organizations run hotline services for persons requiring immediate counselling or information; |
с) служба "горячая линия": Департамент социального обеспечения и ряд неправительственных организаций организуют службы "горячей линии" для лиц, нуждающихся в срочной консультации или информации; |
In instances in which USMS personnel must physically control a prisoner, this device, if activated, would allow USMS personnel to restrain the prisoner in a manner that presents less of a physical danger to U.S. personnel and others requiring protection from the accused. |
В случаях, когда сотрудники ССИ должны физически контролировать заключенного, это устройство, если привести его в действие, позволяет сотрудникам ССИ восстановить контроль над заключенным способом, представляющим незначительную физическую опасность для американского персонала и других лиц, нуждающихся в защите от обвиняемого. |
The recognition of skills, need for social protection, more dialogue between social partners, better investments by government in public services, and access to education and vocational training in countries that need skills are some of the job creation-related issues requiring solutions. |
Для создания рабочих мест предстоит решить целый ряд проблем в таких областях, как признание дипломов, предоставление социальной защиты, налаживание диалога между социальными партнерами, увеличение инвестиций правительства в сферу оказания государственных услуг и расширение доступа к образованию и профессионально-техническому обучению в странах, нуждающихся в специалистах. |
In January 2010, the World Food Programme (WFP) announced that the number of people in Southern Sudan requiring food assistance at some point during the year will quadruple to 4.3 million people, close to half of the entire population in the south. |
В январе 2010 года Всемирная продовольственная программа (ВПП) заявила, что число людей, нуждающихся в продовольственной помощи в Южном Судане, в какой-то момент в течение года увеличится в четыре раза и составит 4,3 миллиона человек, или почти половину всего населения на Юге. |
(a) 33,753 publicly beneficial jobs were created - the average monthly number of persons performing publicly beneficial work was 26,332, of whom 3,324 were persons requiring special assistance, including Roma; |
а) создано ЗЗ 753 рабочих места в секторе общественного труда: по усредненным данным различные виды общественных работ ежемесячно выполняли 26332 человека, 3324 из которых принадлежали к категории особо нуждающихся, включая представителей народа рома; |
Further increases in EIA board and room rates for participants requiring care and supervision or residential care and mileage rates paid for EIA participants who are required to use a vehicle to attend medical appointments; |
дальнейшее увеличение получаемые в рамках ПТД пособий на питание и проживание для участников, нуждающихся в уходе и наблюдении или проживающих в приютах, а также километрового тарифа для участвующих в ПТД лиц, которым необходимо пользоваться транспортом для посещения врачей; |
The intervals referred to above may be reduced to six months for vehicles requiring more rigorous testing, such as those used for public transport and vehicles carrying dangerous goods; |
Указанная выше периодичность может быть снижена до шести месяцев в случае транспортных средств, нуждающихся в более строгом контроле, например транспортных средств общего пользования, предназначенных для перевозки пассажиров, и транспортных средств, предназначенных для перевозки опасных грузов. |
WITH REGARD TO GROUPS REQUIRING SPECIAL |
НУЖДАЮЩИХСЯ В ОСОБОЙ ЗАЩИТЕ ОТ |