As regards children requiring special protection measures, the situation in relation to the administration of juvenile justice is a matter of general concern to the Committee. |
Что касается детей, нуждающихся в специальных защитных мерах, то Комитет обеспокоен общим положением в области отправления правосудия применительно к несовершеннолетним. |
The Committee succeeded in organizing summer holidays for a large number of children from low-income families and for children requiring special care. |
Комитет смог организовать летние каникулы для большого числа детей из семей с низким доходом и для детей, нуждающихся в особом уходе. |
While a few development themes may become the core of new country strategies, it is not always easy to accommodate all priority sectors requiring technical assistance. |
Хотя несколько тематических областей развития могут стать основой новых страновых стратегий, иногда бывает довольно сложно удовлетворить потребности всех приоритетных секторов, нуждающихся в техническом содействии. |
An increasing refugee population has also meant higher numbers of special hardship cases requiring relief. |
Рост числа беженцев также означает увеличение числа особо нуждающихся лиц, которым требуется чрезвычайная помощь. |
The Regulations on the establishment of quotas for the recruitment of persons requiring social protection and experiencing difficulties in obtaining employment, which were approved by the Cabinet of Ministers on 4 November 1991, added the long-term unemployed to the categories of citizens requiring special social assistance. |
Положение о порядке квотирования приема на работу лиц, нуждающихся в социальной защите и испытывающих затруднения в трудоустройстве, утвержденное Кабинетом Министров 4 ноября 1991 г., добавило в категорию граждан, требующих особой социальной поддержки лиц, длительное время не имеющих работы. |
This makes it difficult for persons requiring medical care to reach medical institutions in places other than their area of residence. |
Это затрудняет доступ лиц, нуждающихся в медицинской помощи, в соответствующие учреждения за пределами районов их проживания. |
By 1997, the numbers requiring assistance had fallen to some 24 million and funding requirements to $1,747 million. |
По состоянию на 1997 год число лиц, нуждающихся в помощи, сократилось примерно до 24 млн. человек, а потребности в финансировании - до 1747 млн. долл. США. |
Therapeutic educational establishments are provided at State cost for students requiring prolonged medical treatment (art. 42.1-3). |
Для учащихся, нуждающихся в длительном лечении, за счет государства создаются оздоровительные образовательные учреждения (статья 42.1-3). |
Elaboration of experimental schemes to provide care for housebound invalids requiring outside help; |
разработка экспериментальных проектов по обслуживанию на дому инвалидов, нуждающихся в посторонней помощи; |
Employment of persons requiring special assistance, in particular the Roma |
Трудоустройство особо нуждающихся лиц, в частности, из числа рома |
The Government's enthusiasm was boundless, and every precaution was taken despite the possible difficulties arising from the number of people requiring service and their tremendous needs. |
Правительство было охвачено безграничным энтузиазмом, и были приняты все меры предосторожности, несмотря на вероятные трудности, обусловленные большим числом людей, нуждающихся в услугах, и огромными масштабами испытываемых ими потребностей. |
The Committee also appreciates the appointment of a Public Solicitor in 1998, providing free legal advice, assistance or representation to persons so requiring. |
Комитет также приветствует назначение в 1998 году государственного юрисконсульта, предоставляющего бесплатную юридическую помощь, консультации или представительство для нуждающихся лиц. |
Several studies have been conducted on girl domestic workers, children requiring special protection and the cross-border traffic in children between Mali and Côte d'Ivoire. |
Проведено несколько исследований по вопросам, касающимся девочек, работающих в качестве прислуги, детей, нуждающихся в специальной защите, и трансграничной торговли детьми между Мали и Кот-д'Ивуаром. |
In fact, far from decreasing over the last five years, the number of people requiring protection has increased from 30 to 50 million. |
Фактически, вместо того, чтобы снижаться, число людей, нуждающихся в защите, за последние пять лет выросло с 30 до 50 миллионов. |
Over 400 major disasters are reported each year and, though mortality has decreased, economic losses and the number of people requiring support are mounting. |
Ежегодно сообщается о более 400 крупных бедствиях, и, хотя смертность снизилась, экономические убытки и число людей, нуждающихся в помощи, продолжают возрастать. |
A list of schools requiring "priority support" was drawn up according to the following criteria: |
На основе следующих критериев был разработан список школ, нуждающихся в "приоритетной поддержке": |
For the most part graduate students are awarded home scholarships but additional funding is being sought to offer more places to young people requiring financial support. |
В большинстве своем это аспиранты, многие из которых получили в своих странах специальные стипендии, однако Институт изыскивает дополнительные финансовые средства, с тем чтобы приглашать большее число молодых людей, нуждающихся в финансовой поддержке. |
The rate adjustment is necessary because against the general economic situation and high unemployment, the number of families and individuals requiring financial support by Government is bound to increase. |
Необходимость корректировки ставок пособий обусловлена тем, что по причине нынешней общей экономической ситуации и высокой безработицы число семей и отдельных лиц, нуждающихся в финансовой поддержке со стороны правительства, не может не возрасти. |
At the current start-up phase, the mission is establishing facilities on both sides of the Zone of Confidence, requiring mobility in terms of logistical and administrative support. |
На нынешнем начальном этапе миссия обеспечивает создание объектов по обе стороны «зоны доверия», нуждающихся в мобильности в плане материально-технической и административной поддержки. |
Moreover, the working group should be organized in accordance with the need for more focused discussion among the Member States on the issues and actions requiring follow-up. |
Рабочую группу следует также организовать с учетом необходимости более целенаправленного обсуждения государствами-членами вопросов и мер, нуждающихся в дополнительной проработке. |
Owing to declining prices of antiretroviral drugs, out of 4.6 million Africans living with the virus and requiring the drugs, nearly a third are undergoing treatment. |
Вследствие снижения цен на антиретровирусные препараты почти треть из 4,6 миллиона африканцев, инфицированных этим вирусом и нуждающихся в лекарствах, проходит лечение. |
Appropriate information, bearing in mind ethical principles in the collection and use of statistics, can also help identify persons requiring support in order to exercise their political rights. |
Надлежащая информация, учитывающая этические принципы при сборе и использовании статистических данных, может также помочь в выявлении лиц, нуждающихся в поддержке в целях осуществления их политических прав. |
It set out measures intended further to raise the standard of living of pensioners, recipients of allowances and other categories of citizens requiring social protection. |
Предусмотренные в нём меры, направлены на дальнейшее повышение уровня жизни пенсионеров, получателей пособий и других категорий граждан, нуждающихся в социальной защите. |
Access to information in the same timely manner as those Committee members not requiring any accessible formats; and |
а) доступ к информации таким же своевременным образом, как и для членов Комитета, не нуждающихся в каких-либо доступных форматах; и |
These slowdowns have in turn had an influence on the timeliness and the regularity of food distribution to beneficiaries, affecting in particular vulnerable groups requiring uninterrupted nutritional support. |
Такое замедление в свою очередь сказывается на своевременности и регулярности распределения продовольствия среди нуждающихся в нем людей, из-за чего, в частности, страдают уязвимые группы, которым требуется непрерывная продовольственная помощь. |