This requirement, which is inseparable from the nature of the state of emergency as an institutional part of the rule of law, implies: |
Это требование, обусловленное самой природой института правового государства, каковым является чрезвычайное положение, предусматривает: |
While typically a requirement of domestic law, a similar contingency exists at the international level in the International Health Regulations, under which the Director-General of the World Health Organization is empowered to determine the existence of a public health emergency of international concern. |
Такое предписание является обычно принадлежностью внутригосударственного права, однако аналогичное положение присутствует и на международном уровне: в пересмотренных Международных медико-санитарных правилах ВОЗ 2005 г. указывается, что Генеральный директор ВОЗ имеет право определять наличие чрезвычайной ситуации в области общественного здравоохранения, имеющей международное значение. |
This provision would create an optional marking requirement for the destructive devices defined as firearms by subparagraph (b) of the definition of "firearm" in article 2. |
Это положение создавало бы оптимальное требование в отношении маркировки разрушающих устройств, подпадающих под определение огнестрельного оружия на основании подпункта (Ь) определения огнестрельного оружия в статье 2. |
Resolution S.C.V. 3435-92 affirms that Subsection 5 of Article 14 of the Constitution includes a provision that is not applicable, because it is contrary to the fundamental values of the Constitution with regard to legal equality and the complementary requirement not to discriminate. |
Постановление S.C.V. 3435-92 подтверждает, что в пункте пять статьи 14 Политической конституции содержится положение, которое не применимо, поскольку оно противоречит основным ценностям Устава, в том что касается юридического равенства, которое дополняет принцип недискриминации. |
Since this happens to be a "general requirement" it should be stressed once again that, in reduced visibility, only vessels equipped with radar and radio telephone systems and making use of such systems are permitted to proceed. |
В силу того, что данное положение носит характер "общего предписания", здесь следует еще раз подчеркнуть, что в условиях ограниченной видимости разрешается плавание лишь тех судов, которые оснащены радиолокационным оборудованием и системами радиотелефонной связи и которые используют эти средства. |
The Working Group also discussed whether, in the event that such a requirement of disclosure was included, the provision should also set out the consequences that might result from failure to make such a disclosure. |
Рабочая группа также обсудила вопрос о том, должно ли это положение, в случае включения такого требования о раскрытии информации, также предусматривать последствия, которые могут возникнуть в результате отказа раскрыть такую информацию. |
Add the following new regulation: To meet any further requirement for funding of the appropriations referred to in regulation 4.1 bis, up to the amount decided upon by the Assembly of States Parties in each budget resolution, there shall be established a Contingency Mechanism. |
Добавить следующее новое положение: Для покрытия любых дополнительных требований в отношении финансирования ассигнований, о которых идет речь в положении 4.1 bis, на сумму, по которой Ассамблея государств-участников принимает решение в каждой резолюции по бюджету, создается Механизм покрытия непредвиденных расходов. |
The agreement also provides for specific requirements, such as the disclosure requirement of a patent application, in order to provide incentives for and to facilitate the transfer of technology to developing countries. |
В этом соглашении также предусматриваются конкретные требования, такие, как положение о разглашении информации в отношении заявлений на выдачу патента в целях создания стимулов для передачи технологии развивающимся странам и расширения такой передачи. |
In 2005, the Government introduced a bill amending the Danish Integration Act by introducing the requirement for immigrants to sign "declarations of integration", designed to ensure improved integration of immigrants. |
В 2005 году правительство приняло законопроект, вносящий поправки в датский Закон об интеграции, включив в него положение, требующее от иммигрантов подписывать "заявления об интеграции", которые преследовали цель обеспечить более полную интеграцию иммигрантов. |
In June 2007 the Government presented a bill to the Riksdag proposing to amend the Abortion Act to remove the requirement that a woman has to be a Swedish citizen or resident in Sweden to have an abortion or terminate a pregnancy. |
В июне 2007 года правительство внесло в риксдаг законопроект, в соответствии с которым из Закона об абортах должно быть удалено положение о том, что для проведения аборта или прерывания беременности женщина должна быть гражданкой Швеции или постоянно проживать в Швеции. |
However, they had to demonstrate to the Commission de l'équité salariale that their plan satisfied certain important requirements of the Act, including the requirement that no element of the plan discriminate on the basis of gender. |
Вместе с тем они должны были доказать Комиссии по равенству в области оплаты труда, что их план соответствует определенным важным требованиям Закона, в частности требованию о том, что ни одно положение плана не содержало дискриминации по признаку пола. |
However, additions include the control of noise and vibration, and the required provision of respiratory protection where necessary, as well as the requirement for more rigorous medical examinations, which includes pre-employment medical examinations. |
Вместе с тем добавлены положения о борьбе с шумом и вибрацией и положение о защите, при необходимости, органов дыхания, а также требование в отношении более строгих медицинских проверок, включающих медицинские освидетельствования перед приемом на работу. |
With respect to the purpose and scope of paragraph (1), it was generally agreed that the provision was not intended to establish a general form requirement, the non-observance of which would affect the validity of the assignment. |
Что касается предназначения и сферы применения пункта 1, то имелось общее согласие с тем, что данное положение не ставит целью устанавливать общее требование к форме, несоблюдение которого повлияло бы на действительность уступки. |
(a) The requirement that hatch covers must be secured against the wind and loading gear cannot be dispensed with. |
а) Нельзя исключать положение, в соответствии с которым крышки люков должны быть защищены от воздействия ветра и грузовых устройств. |
What legal requirement is there for financial institutions and alternative money transfer agencies to obtain and record originator information in relation to all transfers? |
Какое юридическое положение обязывает финансовые учреждения и альтернативные структуры перевода денежных средств получать и фиксировать сведения о лицах, осуществляющих переводы, в связи со всеми операциями по переводу денег? |
This contrasts with the notice requirement in article 46 (2) and (3); but also under article 46 (1) a clear declaration that the buyer requests the performance of a contractual obligation is needed. |
Это положение отличается от требования относительно извещения, предусмотренного в пунктах 2 и 3 статьи 46; однако согласно пункту 1 статьи 46 необходимо также четкое заявление, что покупатель требует исполнения договорного обязательства. |
It was further suggested that the provision should include the requirement that the corporation that had ceased to exist had been obliged to be incorporated in that State's territory under its law. |
Было предложено далее включить в это положение требование о том, что корпорация, которая прекратила свое существование, должна быть учреждена на территории этого государства в соответствии с его законами. |
The Committee also notes the State party's argument justifying such a requirement by reference to the law, the objective of the measure, and its effect in terms of the appointment of candidates and the constitution of the High Council of Justice. |
Комитет также отмечает довод государства-участника, оправдывающий такое требование ссылкой на положение закона, цель данной меры и ее влияние на назначение кандидатов и на состав Высшего совета правосудия. |
(e) The required degree of fault should be changed from the general criminal law requirement of intent to "intent or gross negligence". |
ё) степень виновности, предусмотренную в общем уголовном праве, следует изменить: вместо «намерения» необходимо включить положение о «намерении или грубой небрежности». |
The Security Risk Assessment conducted in July 2009 for the Office of the Force Commander took into consideration the current security situation and identified the requirement for a total of 13 Close Protection Officers. |
При проведении в июле 2009 года для Канцелярии Командующего Силами оценки риска в области безопасности принималось во внимание текущее положение в области безопасности и было установлено, что в общей сложности требуется 13 сотрудников личной охраны. |
This requirement does not apply to Polish public servants who have committed an offence in the performance of their duties or to persons who have committed an offence in a territory that is not subject to a government authority. |
Это положение не применяется ни в отношении польских должностных лиц, которые совершили правонарушение при исполнении своих служебных функций, ни в отношении лиц, совершивших правонарушение на территории, выходящей за рамки государственной юрисдикции. |
The Committee had been very favourably impressed during its consideration of the initial report of Panama by the provision which required the judge to justify the need to place a suspect in pre-trial detention. Was that requirement still valid? |
Во время представления первоначального доклада Панамы на Комитет произвело особенно благоприятное впечатление существование положения, в соответствии с которым судья должен обосновать необходимость предварительного заключения под стражу; остается ли в силе это положение? |
UNICEF is currently working on updating its regulatory framework, which includes a requirement to create a policy on the valuation of refunds to donors and on the provision of refunds. |
В настоящее время ЮНИСЕФ проводит работу по обновлению своей нормативной базы, включая и требование сформулировать правила в отношении оценки сумм возмещаемых донорам средств и положение, касающееся возврата средств. |
For rotating controls that have an "off" position, this requirement applies to the control in the "off" position. |
Для органов управления поворотного типа, имеющих положение "выкл", данное требование применяется к органу управления в положении "выкл". |
Trinidad and Tobago noted that it was mindful of the potential for the state of emergency to impact on the civil liberties of the citizenry and had therefore put in place mechanisms to minimize intrusions, including the requirement that security forces avoid abuse to the population. |
Делегация Тринидада и Тобаго отметила, что государство отдает себе отчет в том, что чрезвычайное положение может затрагивать гражданские свободы населения, и поэтому предусмотрело соответствующие механизмы по ограничению такого вмешательства до необходимого минимума, и в частности обязало силы безопасности избегать неправомерного обращения с населением. |