Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Requirement - Положение"

Примеры: Requirement - Положение
This provision indicates a further requirement that profits should be measured over the life of the contract. Это положение предусматривает также расчет суммы выгод в весь период осуществления контракта.
The requirement of exchange of information is fairly common in conventions designed to prevent or reduce environmental and transboundary harm. Положение об обмене информацией часто встречается в конвенциях, касающихся предотвращения или уменьшения экологического и трансграничного ущерба.
A threefold objection to the concept of damage was expressed in support of the Special Rapporteur's proposal not to include a separate requirement of damage. В поддержку предложения Специального докладчика не включать отдельное положение об ущербе было высказано три возражения в отношении концепции ущерба.
Please clarify how Nicaragua intends to meet this requirement in view of Article 42 of its Political Constitution. Просьба разъяснить, каким образом Никарагуа намеревается выполнить эту просьбу, учитывая положение статьи 42 ее политической конституции.
The requirement for fluency in English disadvantages those who cannot communicate in the language and there is no translation equipment. Требование относительно хорошего знания английского языка ставит в неблагоприятное положение тех, кто не может общаться на этом языке, а в парламенте нет оборудования для перевода.
The deletion of special provision TE1 and its replacement by a new requirement of general scope in paragraph 6.8.2.2.10 was adopted. Было принято предложение исключить специальное положение TE1 и заменить его новым предписанием общего характера в пункте 6.8.2.2.10.
The requirement was under development in Switzerland. Соответствующее положение в настоящее время разрабатывается в Швейцарии.
Conclusion: 6) A special provision is to be allocated for these substances which specifies that ventilation is a requirement. Вывод: 6) Этим веществам должно быть назначено специальное положение с указанием на необходимость вентиляции.
Another criticism concerned the requirement to give up one's original citizenship when acquiring Liechtenstein citizenship. Критику вызвало также положение, согласно которому необходимо отказаться от гражданства своей страны при получении гражданства Лихтенштейна.
Applicability: The requirement to place orientation arrows is justified by the increase in safety. Требование о размещении стрелок, указывающих положение, является обоснованным в силу повышения уровня безопасности.
In practice, the authorities interpret this provision as a prior authorization requirement and systematically oppose demonstrations expressing opinions contrary to those of the authorities. На практике власти истолковывают это положение как требование получения предварительного разрешения и постоянно выступают против манифестаций, во время которых высказываются мнения, идущие вразрез с установками действующих властей.
The requirement to involve persons with disabilities applies to all parts of article 33, and not only to the monitoring process. Положение о привлечении инвалидов распространяется на все части статьи 33, а не только на процесс мониторинга.
It was explained that since that provision set forth a requirement with respect to electronic transferable records, it would be better placed in draft article 10. Было разъяснено, что поскольку данное положение устанавливает требование в отношении электронных передаваемых записей, то его лучше перенести в проект статьи 10.
This also strongly underlines the requirement for Member States to immediately put in place measures to effectively implement the sanctions, which should include a provision for direct responses by banks to the Panel. Это также прямо указывает на необходимость безотлагательного принятия государствами-членами мер по эффективному осуществлению санкций, которые должны включать положение о представлении банками ответов напрямую Группе.
The requirement that medical personnel report anyone seeking an abortion to the police obviously dissuaded many girls from approaching trained physicians or nurses and often placed them in a perilous situation. Требование, обязывающее медицинских работников сообщать в полицию о всех женщинах, ищущих возможность сделать аборт, несомненно, заставляет многих женщин отказываться от обращения за помощью к квалифицированному персоналу и зачастую ставит их в опасное положение.
Thirdly, the requirement for proof without fault might be subject to conditions, limitations or exceptions. В-третьих, положение о необязательности наличия доказательств вины может содержать определенные оговорки и предусматривать определенные ограничения и исключения.
The two-day requirement is taken from the European Union Directive 2004/18/EC, article 54 (4), second paragraph. Положение о двухдневном сроке заимствовано из второго абзаца статьи 54 (4) Директивы Европейского союза 2004/18/ЕС.
This intermediate material rule refers to products where imported material manufactured in the beneficiary country may be counted towards the 35 per cent requirement. Положение о промежуточных материала касается тех случаев, когда переработанные в стране-бенефициаре импортированные материалы могут учитываться при определении соблюдения 35-процентного требования.
The requirement to obtain permission was an administrative regulation to prevent situations such as two or more groups holding assemblies at the same place and at the same time. Требование о получении разрешения - это административное положение, призванное не допустить таких ситуаций, когда две или более группы проводят свои собрания в одном и том же месте в одно и то же время.
It is now judged that all Parties are in compliance with the requirement to withdraw forces from the IEBL ZOS. По последним оценкам, все стороны в настоящее время выполнили положение об отводе своих войск от ЛРМО ЗР.
Entry into force requirement to be established by protocol (Article 17.3). В протоколе должно быть предусмотрено положение о вступлении в силу. (Статья 17.3)
The financial security requirement ensures that the person in question does not burden the State financially, which should not be the result of family reunification. Требование о финансовой безопасности обеспечивает такое положение, при котором затрагиваемое лицо не обременяет государство в финансовом отношении, равно как и в случае воссоединения с семьей.
The requirement in draft article 44 for the injured State to give notice of its claim went too far and would not succeed. Содержащееся в проекте статьи 44 положение о том, что потерпевшее государство должно уведомлять о своем требовании, заходит слишком далеко и позитивных результатов не сулит.
It was, instead, suggested that the provision indicate that the respondent State must expressly and unequivocally waive the requirement that local remedies should be exhausted. Вместе с тем было высказано мнение о том, что данное положение указывает на то, что государство-ответчик должно ясно и недвусмысленно отказаться от требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты.
Other delegations noted that such a provision should not be included in a quality standard as it described a handling practice and not a quality requirement. По мнению других делегаций, такое положение не следует включать в стандарт качества, поскольку оно касается практики хранения товаров, а не требований к качеству.