Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Requirement - Положение"

Примеры: Requirement - Положение
It does not include a requirement of without consent of the girl. Данное положение не содержит требования о предоставлении девочкой своего согласия.
They strongly recommended including this as a requirement for the reporting mechanism to be considered by the Steering Committee. Они настоятельно рекомендовали включить это положение в качестве одного из требований к механизму отчетности, выносимому на рассмотрение Руководящего комитета.
An amendment to the Public Order Act, for example, eliminated the requirement of licence to hold a public meeting. Так, в соответствии с поправкой к Закону об общественном порядке было отменено положение о необходимости получения разрешения на проведение общественного мероприятия.
However, this requirement is under discussion. Таково положение дел на сегодняшний день.
There is, however, no constitutional or statutory requirement of compensation for all persons who have been arrested unlawfully. Однако какое-либо конституционное или нормативное положение о предоставлении компенсации всем лицам, арестованным противозаконно, отсутствует.
Article 37 contained the general requirement that the accused should be present during the trial. В статье 37 содержится общее положение о том, что обвиняемый должен присутствовать на устном разбирательстве.
Statistics on women and development were an imperative requirement, particularly in Africa, where women were further impoverished by the chronic economic situation. Важнейшим необходимым условием этого является наличие статистических данных о женщинах и развитии, особенно в Африке, где хронически сложное экономическое положение ведет к дальнейшему обнищанию женщин.
This requirement is designed to minimize the risk of officials being perceived as using their position for personal gain. Это требование призвано свести к минимуму вероятность создания представления о том, что должностные лица используют свое положение для личной выгоды.
In any case, if there was a constitutional requirement, perhaps a provision in the law was unnecessary. Так или иначе, при наличии конституционного требования какое-либо положение в законе, вероятно, является излишним.
The UNEP Publications Manual sets the requirement that all publications need approval of the Editorial Committee. В Руководстве по издательскому делу ЮНЕП закреплено положение о том, что все публикации требуют утверждения редакционного комитета.
It appears that the provision on adequate remuneration might be relevant to the above requirement. Как представляется, положение о соответствующем вознаграждении связано с упомянутым выше требованием.
This should be distinguished from a requirement that the secured creditor give notice prior to extra-judicial disposition of the encumbered asset. Это положение следует отличать от требования о том, что обеспеченный кредитор должен направлять уведомление до отчуждения обремененных активов во внесудебном порядке.
That regulation had been revised to incorporate a requirement that the programme narratives should set out the objectives and expected accomplishments. Это положение было пересмотрено и в него было включено обязательство указывать в описательной части программ намеченные цели и ожидаемые результаты.
However, confidentiality was an absolute requirement and the Model Law ought to contain some kind of provision for it. Однако требование конфиденциальности является абсолютным, поэтому в типовом законе должно иметься такое положение.
The requirement that women obtain the written consent of their husbands before their children were included in their passports had been abolished. Было отменено положение о том, что женщины должны получать письменное согласие своих супругов на то, чтобы вписать в свои паспорта детей.
Such a provision will facilitate the compliance with the ADR requirement at the last stages of the distribution chain without negative impact on safety. Такое положение облегчит выполнение требований ДОПОГ на последних этапах цепочки распределения без негативных последствий для безопасности.
Moreover, as a result of this amendment the requirement in the last sentence of section 8.2.3 would make sense. Кроме того, в результате внесения этой поправки приобрело бы смысл положение, содержащееся в последнем предложении раздела 8.2.3.
Section 125 of the Constitution contains a provision, under which Finnish citizenship could be a qualifying requirement for certain public offices and duties. В статье 125 Конституции содержится положение, в соответствии с которым финское гражданство может быть одним из требований для выполнения определенных публичных функций и обязанностей.
For this reason, it would be more sensible to make this an objective rather than an absolute requirement. По этой причине было бы разумнее объявить это положение целью, а не абсолютным требованием.
When a general requirement is contradictory to a special provision, the special provision prevails. Когда какое-либо общее требование противоречит какому-либо специальному положению, преимущественную силу имеет специальное положение.
The provision set out in article 8(2) of the Convention against Torture would therefore appear to fulfil that requirement. Положение, воспроизведенное в пункте 2 статьи 8 Конвенции против пыток, выполняет, как представляется, это условие.
This provision indicates a further requirement that profits should be measured over the life of the contract. Это положение налагает еще одно требование в отношении того, что выгоду необходимо распределить на срок осуществления контракта.
The text of the revised Guidelines would stipulate that Parties must fulfil the IIR requirement in accordance with available resources. В текст пересмотренного Справочного руководства будет включено положение о том, что Стороны должны выполнять требования по представлению ИДК с учетом имеющихся ресурсов.
However, this latter point is not a compulsory requirement, and not all members follow it. Однако это положение не является обязательным требованием, и не все члены его соблюдают.
Likewise, the provision for the requirement of free and informed prior consent to projects affecting indigenous peoples was either ignored or subverted. Равным образом положение, обязывающее испрашивать свободное и осознанное предварительное согласие на осуществление проектов, затрагивающих интересы коренных народов, либо игнорируется, либо нарушается.