Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Requirement - Положение"

Примеры: Requirement - Положение
Consequently, two exceptions must be allowed to the requirement for acceptance: the matter of inherent jurisdiction over the crime of genocide and any case of recourse to the court initiated by the Security Council. Таким образом, положение о признании должно содержать два изъятия: неотъемлемая юрисдикция в отношении преступления геноцида и передача дела суду Советом Безопасности.
The Ad Hoc Working Group considered also that the requirement to comply with loading instructions marked on the package, e.g. orientation arrows, should apply only when such markings are required by RID/ADR/ADN. По мнению Специальной рабочей группы, требование о необходимости соблюдения инструкций по погрузке, указываемых на упаковке, например, таких, как стрелки, указывающие положение, должно применяться только в том случае, если нанесение таких знаков требуется положениями МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
The Working Party may wish to discuss the requirement in paragraph 5 of Article 12 which states that the secretariat shall issue a report every two years on the application by Contracting Parties of measures of enforcement of the Agreement. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить содержащееся в пункте 5 статьи 12 положение, которое гласит, что один раз в два года секретариат публикует доклад о применении Договаривающимися сторонами мер по обеспечению соблюдения этого Соглашения.
This provision can be regarded as expressing a requirement for the public administration to make particularly careful assessments of requests for information under the Environmental Information Act. Это положение можно рассматривать как выражающее предъявляемое к государственной администрации требование проводить особо тщательные оценки запросов о предоставлении информации в соответствии с Законом об экологической информации.
All agencies studied show that the existence of a visible and well positioned entity is a requirement for leading a United Nations coordinated approach on a particular issue. Все рассмотренные учреждения показывают, что наличие активного и занимающего надлежащее положение подразделения является одним из условий для руководства скоординированным подходом Организации Объединенных Наций к рассмотрению того или иного вопроса.
It derives from a requirement pursuant to the Agency's statute and the 1957 Agreement governing the relationship between the Agency and the United Nations. Данное положение вытекает из требования, содержащегося в Уставе Агентства и Соглашении 1957 года, регламентирующем отношения между Агентством и Организацией Объединенных Наций.
Under the amended Films and Stage Plays Act, the requirement to obtain a licence for theatre performances was lifted, and the Kenya Broadcasting Act had been amended to ensure balanced broadcasts across the political spectrum. В соответствии с пересмотренным Законом о кинематографии и театральной деятельности было отменено положение, требующее получения лицензий на проведение театральных представлений, при этом Закон о радио- и телевещании Кении был изменен таким образом, чтобы передачи отражали позицию самых разных политических партий.
It is a purely commercial matter similar to the general requirement in other forms of commercial contract of expressly making time of the essence if imposing liability for delay. Этот чисто коммерческий вопрос аналогичен общему требованию в других формах коммерческих договоров, где точно указывается на существенное значение времени, если в таких договорах содержится положение об ответственности за задержку.
That could be mistakenly interpreted, for instance by a police officer, as meaning that there was no requirement to inform a person of criminal charges at the time of arrest. Это положение может быть ошибочно истолковано, в частности сотрудником полиции, как исключающее обязанность информировать задержанного о предъявляемом обвинении в момент ареста.
The Working Group agreed that there should be a provision regarding the requirement of recording the grounds and circumstances for the selection of a particular selection procedure in the procurement record. Рабочая группа решила, что необходимо предусмотреть положение с требованием фиксировать в отчете о закупках основания и обстоятельства отбора при конкретной процедуре отбора.
This would seem to violate, to the disadvantage of such other staff, the requirement of equal treatment as discussed in the previous paragraph and it is this inequality that the General Assembly resolution requires the Commission to eliminate. Это, как представляется, противоречит, ставя в менее выгодное положение сотрудников в других местах службы, требованию о равном отношении, которое рассматривалось в предыдущем пункте, и устранить именно это неравенство потребовала от Комиссии в своей резолюции Генеральная Ассамблея.
Further, such a waiver would not affect the provision of the rules of procedure concerning the requirement of the presence of a majority of members for any decision to be taken. Далее, такое отступление не должно влиять на положение правил процедуры, касающееся требования о необходимости присутствия большинства членов для принятия какого-либо решения.
In contrast, in the western United States of America, there is a requirement for effective and beneficial use of water, which is the cornerstone of the system. В западной части Соединенных Штатов Америки, напротив, действует положение, являющееся краеугольным камнем всей системы, которое требует реального и эффективного использования водных ресурсов.
With regard to operative paragraph 3, while we support that provision, we have to be mindful that it cannot override the requirement of ratification laid down in the Convention itself. Что касается пункта З постановляющей части, то, как я уже отмечал, хотя мы и поддерживаем это положение, мы не можем забывать о том, что оно не может подменять требование о ратификации, изложенное в самой Конвенции.
There is sufficient evidence that the requirement established by the Code of Criminal Procedure that trials should be declared invalid if a defence lawyer has not been appointed is generally not being applied. Есть достаточные основания утверждать, что в целом предусмотренное в Уголовном процессуальном кодексе положение, согласно которому приговор считается недействительным в случаях, когда не предоставляется защитник, не применяется.
A question was raised as to the need for a provision such as paragraph (3), which was felt to impose a requirement of exclusivity and thus to impinge upon party autonomy. Был задан вопрос о том, необходимо ли положение, подобное пункту З, которое, по мнению некоторых членов Комиссии, привносит требование исключительности и, таким образом, подрывает принцип автономии сторон.
Other delegations were in favour of the principle, but some considered that it should take the form of a recommendation, whatever the substances carried, rather than a requirement. Ряд других делегаций, напротив, поддержали данный принцип, но некоторые делегации сочли, что следует включить это положение не как нормативное требование, а как рекомендацию, независимо от характера перевозимых веществ.
Parliament was considering a proposal that a specific requirement that detainees should be informed of the reason and grounds for their arrest should be added to the Police Act, currently under review. В настоящее время парламент страны рассматривает предложение включить в пересматриваемый в данный момент Закон о полиции конкретное положение о необходимости информировать задержанных лиц о причине и основаниях их ареста.
The expert from Germany said that a safety coefficient, whatever it might be, should be kept since the provision was a requirement which took precedence over standards. Эксперт из Германии заявил, что коэффициент безопасности, каким бы он ни был, должен быть сохранен, так как данное положение является предписанием, имеющим приоритет над стандартами.
Any person who violates any license requirement, order or regulation consistent with the EAA or the Atomic Energy Act may be subject to civil fines. Любое лицо, нарушающее любую лицензию, распоряжение или нормативное положение, соответствующие Закону о регулировании экспорта или Закону об атомной энергии, может быть подвергнуто штрафу, налагаемому в гражданском порядке.
The question is, does this requirement also apply to the bunches used for adjusting the weight? Таким образом, возникает вопрос, распространяется ли это положение также на гроздья, используемые для корректировки указанного веса.
Relief and assistance to those in need due to illness, age, physical or mental impairment, as well as medical care, are all envisaged under this Convention requirement. Данное положение Конвенции охватывает все аспекты помощи, оказываемой тем, кто в ней нуждается по причине болезни, возраста, физических или умственных недостатков, а также тем, кто нуждается в медицинском уходе.
This requirement shall also apply to tank wagons which do not indicate the material of the shell prescribed in [6.7.1.5.1] from 1 January 1988. Это положение применяется также к вагонам-цистернам, не имеющим надписи с указанием материала корпуса, предписываемой в пункте [6.7.1.5.1] начиная с 1 января 1988 года.
One possible option, it was said, might be to provide that the mandatory use of electronic communications should not be imposed as a general requirement. Одним из возможных вариантов, как отмечалось, может быть положение о том, что обязательное использование электронных средств связи не следует предусматривать в качестве общего требования.
There, Brazil sought to impose a requirement in its national legislation that a product had to be produced locally (the so-called "local working" clause) as a precondition to granting a patent in Brazil. Бразилия хотела зафиксировать в национальном законодательстве требование о том, что изделие должно производиться внутри страны (так называемое положение о "местном производстве") в качестве предварительного условия для выдачи бразильских патентов.