| Tunisian legislation and regulations respect this constitutional requirement. | Это конституционное положение находит свое отражение в законодательной и нормативной системе Туниса. |
| If this requirement were to change, the United Nations would re-examine this recommendation. | Если такое положение дел изменится, то Организация Объединенных Наций пересмотрит свою рекомендацию. |
| However, this requirement continued to be ignored by courts. | Однако это положение по-прежнему игнорируется судами. |
| It also makes it a requirement for banks to update their information concerning account-holders if any subsequent changes take place in that information. | Положение требует также, чтобы банки каждый раз обновляли информацию о держателях счетов в случае любого последующего изменения такой информации. |
| This requirement applies in relation not only to asylum, but to foreigners in general. | Это положение применяется отныне не только к лицам, связанным с проблемой убежища, но также и к иностранцам в целом. |
| They took the view that the requirement of consent would resolve a number of complex problems and considerably simplify the elaboration of the convention. | Они высказали мнение о том, что положение относительно согласия позволит урегулировать ряд сложных проблем и значительно упростить разработку конвенции. |
| Article 4 of the Protocol also contains a requirement to report emissions of sulphur annually to the Executive Body. | В статье 4 протокола также содержится положение, предусматривающее необходимость ежегодного информирования Исполнительного органа об уровне выбросов серы. |
| Since 1996 there has been a requirement that health services to Pacific Islands people are culturally appropriate. | С 1996 года действует положение, предусматривающее необходимость медико-санитарного обслуживания жителей тихоокеанских островов с учетом их культурных традиций. |
| The Patent Office representative confirmed that for patents this requirement would be addressed in the same way. | Представитель Патентного бюро подтвердил, что аналогичное положение будет предусмотрено и в отношении патентов. |
| The requirement that troop-contributing countries send fully-equipped contingents had constrained the participation of many countries and should be reviewed. | Положение, предусматривающее, что страны, предоставляющие воинские контингенты, должны направлять их полностью оснащенными, ограничило участие многих стран, и его необходимо пересмотреть. |
| Accordingly, his delegation supported the Special Rapporteur's proposed revision to draft article 27, incorporating an intent requirement. | Ввиду этого его делегация поддерживает предложение Специального докладчика о пересмотре проекта статьи 27, чтобы включить в него положение о намерении. |
| One legal requirement pertaining to females receiving health care restricts access on the basis of age. | На женщин, пользующихся медицинскими услугами, распространяется только одно положение Закона, положение, ограничивающее доступ к таким услугам по причине возраста. |
| The Committee should not give the impression that it was trying to justify a requirement of its Rules of Procedure. | Нет необходимости создавать впечатление о том, что Комитет пытается обосновать положение своих правил процедуры. |
| Mr. O'Flaherty said that paragraph 42 should include a requirement for the State party to inform the United Nations Secretary-General. | Г-н О'Флаэрти говорит, что пункт 42 должен включать в себя положение о том, что государство-участник обязано информировать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| This requirement also prohibits investigation officers from being involved in the treatment of those detainees whom they are investigating. | Это же положение запрещает также сотрудникам следственных органов иметь отношение к обращению с лицами, дела которых они расследуют. |
| The law on asylum takes this requirement into account, particularly as regards articles 3 and 8 of the European Convention. | Законом об убежище учитывается это положение, в частности, по отношению к статьям З и 8 ЕКПЧ. |
| The Board is pleased to note that UNDCP has incorporated a formal requirement into its agreements with executing agencies that audited statements are submitted at the end of the period. | Комиссия с удовлетворением отмечает, что МПКНСООН включила в свои соглашения с учреждениями-исполнителями официальное положение, требующее представления проверенных ведомостей в конце периода. |
| Pakistan will oppose any attempt to change this fundamental requirement at the conference of States parties to the Treaty, scheduled to be held in September 1999. | Пакистан будет выступать против любых попыток изменить это основополагающее положение на Конференции государств - участников Договора, проведение которой запланировано на сентябрь 1999 года. |
| This requirement shall not apply to small craft and ferry-boats not moving independently; | Это положение не применяется к малым судам и не передвигающимся самостоятельно паромам; |
| This requirement shall not apply to small craft. | Это положение не применяется к малым судам; |
| The statutory requirement of giving opportunity to interested parties to submit objections and the double discussion procedure ensure fair decisions, while involving all parties concerned. | Уставное положение, предусматривающее предоставление возможности всем заинтересованным сторонам высказать свои возражения, и процедура двойного обсуждения обеспечивают принятие справедливых решений при участии всех заинтересованных сторон. |
| The requirement that "likes should be treated alike" addresses formal exclusionary norms. | Положение о том, что «к одинаковым должно быть одинаковое отношение», касается формальных ограничительных норм. |
| This implies both a general accessibility requirement and the provision of reasonable accommodation. | Это положение предполагает соблюдение требований как в отношении общей доступности, так и предоставления разумного приспособления. |
| The United States reports that California regulations include a requirement for an education programme that is designed to emphasize best practices in vehicle recharging. | По сообщениям Соединенных Штатов, действующее в Калифорнии положение включает в себя требование осуществлять образовательную программу, целью которой является распространение информации об оптимальных видах практики заправки автотранспортных средств. |
| Under the PAA, the licensing requirement to hold an assembly had been removed. | Согласно ЗМС отменено положение о получении разрешения на проведение собрания. |