The following were also represented by observers: Office of the High Representative in Bosnia and Herzegovina and U4 Anti-Corruption Centre. |
Наблюдателями были также представлены: Канцелярия Высокого представителя в Боснии и Герцеговине и Утштайнский центр по борьбе с коррупцией. |
The Representative recalls here that legislative initiatives along the lines mentioned have been pending before Congress for over a year. |
Представитель напоминает, что законодательные инициативы по упомянутым выше вопросам были представлены в конгресс более года тому назад. |
Ms. TIMOTHY (Representative of the Secretary-General) said that both reports before the Committee had been submitted by the Government. |
Г-жа ТИМОТИ (Представитель Генерального секретаря) говорит, что оба находящихся на рассмотрении Комитета доклада были представлены правительством. |
IFOR is represented on and helping to extend the High Representative's Joint Civil Commission structure throughout the country. |
СВС представлены в структуре Совместной гражданской комиссии Высокого представителя и оказывают помощь в расширении этой структуры по всей территории страны. |
On the basis of the deliberations at the inter-agency meeting and follow-up consultations, the Office of the High Representative prepared a set of indicators, which is presented in the annex to the present report. |
На основе обсуждений в ходе межучрежденческого совещания и последующих консультаций Канцелярия Высокого представителя подготовила комплекс показателей, которые представлены в приложении к настоящему докладу. |
Presentations were made by the Regional Directors for Eastern and Southern Africa and West and Central Africa and the UNICEF Representative in Zimbabwe. |
Соответствующие документы были представлены директорами региональных отделений для восточной и южной частей Африки, Западной и Центральной Африки и представителем ЮНИСЕФ в Зимбабве. |
This past year, the Representative undertook a follow-up visit to Colombia, two reports about which are presented as addenda 1 and 2 to this report. |
В прошлом году Представитель совершил повторную поездку в Колумбию, два доклада о результатах которой представлены в добавлениях 1 и 2 к настоящему докладу. |
The conclusions of the four panels at the Cordoba meeting were presented during the plenary session on 4 May 2010, and will subsequently be submitted to the High Representative. |
Выводы четырех групп экспертов на Кордовском заседании были представлены на пленарной сессии 4 мая 2010 года и будут позднее направлены Высокому представителю. |
Once the Principles were finalized, they were formally presented by the Representative, as he noted in his oral statement to the Commission last year, to the Inter-Agency Standing Committee (IASC), at its meeting of 26 March 1998. |
Как сообщил Представитель в своем устном заявлении Комиссии в прошлом году, после завершения разработки Принципов они были официально представлены им Межучрежденческому постоянному комитету (МПК) на его совещании 26 марта 1998 года. |
The concept note and road map were presented to the inter-agency consultative group meeting that served to launch the system-wide preparations for the conference that was convened by the Office of the High Representative in February 2012 at United Nations Headquarters. |
Концептуальная записка и «дорожная карта» были представлены на совещании межучрежденческой консультативной группы, которое послужило форумом для начала общесистемной подготовки к конференции, которое было созвано Канцелярией Высокого представителя в феврале 2012 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Since his last report to the General Assembly, the Representative has undertaken five country missions to Burundi, East Timor, Georgia, Armenia and Angola, detailed reports on which were submitted to the Commission on Human Rights at its fifty-sixth and fifty-seventh sessions. |
Со времени представления своего последнего доклада Генеральной Ассамблее Представитель провел пять страновых миссий в Бурунди, Восточном Тиморе, Грузии, Армении и Анголе, подробные доклады о которых были представлены Комиссии по правам человека на ее пятьдесят шестой-пятьдесят седьмой сессиях. |
Thus, the concept note and the road map were presented to the first meeting of the inter-agency consultative group, convened by the Office of the High Representative in March 2008 at United Nations Headquarters in New York. |
Таким образом, концептуальная записка и «дорожная карта» были представлены на первом заседании межучрежденческой консультативной группы, созванном Канцелярией Высокого представителя в марте 2008 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
The reports of the Representative on internally displaced persons and the Special Rapporteur on the question of torture will be presented before the Commission during its sixty-second session. |
Доклады Представителя по вопросу о ВПЛ и Специального докладчика по вопросу о пытках будут представлены Комиссии по ходу шестьдесят второй сессии. |
The Government of Burundi and the Palipehutu-FNL, as has been the practice right through the process, were represented at the summit, as were the African Union and the Secretary-General, through his Executive Representative. |
Правительство Бурунди и ПОНХ-НОС, согласно сложившейся на всем протяжении процесса практике, были представлены на саммите, так же, как Африканский союз и Генеральный секретарь в лице его Исполнительного представителя. |
In accordance with the Commission's request that the Representative pay specific attention to the protection and assistance needs of women and children, recommendations pertinent to their specific needs have been made both to Governments and the international community in general. |
Во исполнение просьбы Комиссии о том, чтобы представитель уделял особое внимание вопросам обеспечения защиты и оказания помощи женщинам и детям, были представлены соответствующие рекомендации правительствам и международному сообществу в целом, касающиеся конкретных нужд женщин и детей. |
Since his last report to the Commission, the Representative visited the Sudan and Indonesia in September 2001, detailed reports on which are submitted to this session of the Commission as addenda 1 and 2 to the present report. |
Со времени направления его последнего доклада Комиссии Представитель осуществил в сентябре 2001 года миссии в Судан и Индонезию, подробные доклады о которых представлены на нынешней сессии Комиссии в качестве добавлений 1 и 2 к настоящему докладу. |
These will be presented to the inter-agency operations group chaired by the Deputy Resident Representative of UNDP for further discussion, based on which the agencies and UNDP will decide on the capacity needed by them in the substantive and support areas. |
Эти функции будут представлены вниманию межучрежденческой оперативной группы, возглавляемой заместителем представителя-резидента ПРООН, для дальнейшего обсуждения, по результатам которого учреждения и ПРООН определят, какие ресурсы требуются им в основных и вспомогательных областях. |
At the invitation of the Government of Georgia, the Representative undertook an official mission to Georgia from 21 to 24 December 2005, the main conclusions and recommendations of which have been submitted to the Commission on Human Rights in March 2006. |
По приглашению правительства Грузии 21-24 декабря 2005 года Представитель предпринял официальную поездку в Грузию; основные выводы и рекомендации, составленные по итогам этой поездки, были представлены Комиссии по правам человека в марте 2006 года. |
In order to enhance the protection capacities of humanitarian actors, the Inter-Agency Standing Committee (IASC) adopted in June 2006 Operational Guidelines on Human Rights and Natural Disasters that were initially developed by the Representative and submitted to the Human Rights Council in March 2007. |
В целях укрепления потенциала гуманитарных организаций в области защиты Межучрежденческий постоянный комитет (МПК) в июне 2006 года принял Оперативные руководящие положения по правам человека и стихийным бедствиям, которые были первоначально разработаны Представителем и представлены Совету по правам человека в марте 2007 года. |
With regard to the decision of the Representative of the Secretary-General to adopt a new long-term strategic asset allocation, the Advisory Committee agreed with the Board of Auditors that the new benchmarks should have been submitted to the Pension Board and the General Assembly for approval. |
Что касается решения представителя Генерального секретаря принять на вооружение новую систему долгосрочного стратегического распределения активов, то Консультативный комитет согласен с Комиссией ревизоров в том, что новые эталонные показатели должны быть представлены на утверждение Правлению Пенсионного фонда и Генеральной Ассамблее. |
A representative of the European Community was also present. |
Были представлены следующие неправительственные организации: Международное бюро по контейнерам, Международный союз автомобильного транспорта и Международный туристский альянс. |
This proves that the State is capable of renewing its political elite. 120. These elections resulted in the composition of the House becoming more representative of Jordanian society and its various components. |
Благодаря этим выборам удалось обеспечить такой состав Палаты депутатов, в котором шире представлены различные слои иорданского общества. |
"The Security Council calls on the Transitional Federal Institutions to ensure that the National Reconciliation Congress is convened as soon as possible, and is truly representative of all segments of Somali society. |
Совет Безопасности призывает переходные федеральные органы обеспечить скорейший созыв Национальной конференции по примирению, на которой были бы действительно представлены все сегменты сомалийского общества. |
He prepared a range of reports on the Alliance, based on his experience as High Representative, which were submitted to the Group of Friends in September 2012 and to the Alliance's focal points in December 2012. |
Опираясь на свой опыт работы в качестве Высокого представителя, он подготовил ряд докладов об Альянсе цивилизаций Организации Объединенных Наций, которые были представлены Группе друзей в сентябре 2012 года и координаторам Альянса цивилизаций в декабре 2012 года. |
The role of the Emergency Relief Coordinator and of the Inter-Agency Standing Committee (IASC) Task Force on Internally Displaced Persons, on which the High Commissioner for Human Rights and the Secretary-General's Representative on Internally Displaced Persons are represented, should be mentioned in this regard. |
В этой связи следует отметить роль Координатора чрезвычайной помощи и Целевой группы по лицам, перемещенным внутри страны, Межучрежденческого постоянного комитета (МУПК), в котором представлены Верховный комиссар по правам человека и Представитель Генерального секретаря по проблеме лиц, перемещенных внутри страны. |