The representative of the Fund Secretariat informed the Committee that it was expected that a country programme and refrigerant management plan for Somalia would be presented to the Executive Committee at its forty-seventh meeting. |
Представитель секретариата Фонда проинформировал Комитет, что, как ожидается, страновая программа и план регулирования хладагентов для Сомали будут представлены Исполнительному комитету на его сорок седьмом совещании. |
The representative of Egypt said that the special session should have before it comprehensive documentation that included the relevant material submitted to the Commissions. |
Председатель Египта заявил, что для рассмотрения на специальной сессии должна быть представлена всесторонняя документация, включая соответствующие материалы, которые были представлены комиссиям. |
The representative stated that, according to his personal estimate, formal proposals would be presented to the IASB in about 12 months or longer. |
Представитель заявил, что, по его личным прогнозам, официальные предложения будут представлены МССУ примерно через 12 месяцев или чуть позднее. |
It had worked effectively to ensure that a representative sample of employers with balanced representation from the various sectors was used to determine the conditions of service of local common system staff. |
Он эффективно использовался для обеспечения того, чтобы для определения условий службы местного персонала общей системы использовалась представительная выборка работодателей, в которой сбалансированно представлены различные сектора экономики. |
The Security Council needs to become democratic and more representative - allowing other regions and States to be represented. |
Совет Безопасности должен стать более демократическим и более репрезентативным, с тем, чтобы в нем были представлены другие регионы и другие государства. |
The representative indicated that male students constituted the majority of students specializing in engineering, agriculture and science, while females were highly represented in commercial high schools. |
Представитель указала, что большая часть студентов, изучающих инженерное дело, сельское хозяйство и естественные науки, составляют мужчины, в то время как девушки больше представлены в высших коммерческих школах. |
The representative noted that women have had little involvement in the executive branch of Government; currently, the Government had three women ministers. |
Представитель Чили отметила, что женщины мало представлены в исполнительном аппарате правительства; в настоящее время в правительстве имеются три женщины-министра. |
The representative informed the Committee that women's representation in public life in Colombia was still low, but that the President had recently appointed two women ministers. |
Представитель проинформировала Комитет о том, что женщины по-прежнему мало представлены в общественной жизни Колумбии, однако президент страны недавно назначил двух женщин на должности министров. |
To what extent were minorities represented in Parliament, in local representative bodies and in the civil service? |
В какой степени меньшинства представлены в парламенте страны, в местных представительных органах и на государственной гражданской службе? |
Those reports were made available in draft form to the United Nations disaster management team, which included a World Bank representative. |
Наброски этих докладов были представлены группе Организации Объединенных Наций по ликвидации последствий стихийных бедствий, в которую был включен представитель Всемирного банка. |
The application was accompanied by evidence in support, sworn by the foreign representative, containing and enclosing information and documents required by the CBIR. |
В обоснование ходатайства были представлены скрепленные присягой иностранного представителя доказательства, содержащие приложенную информацию и документы, которые требуются в соответствии с CBIR. |
These selected representative case studies should be presented by the Parties at the seventh session of the CST; |
Эти отобранные репрезентативные тематические исследования должны быть представлены Сторонами на седьмой сессии КНТ; |
The representative of Argentina informed the Ad Hoc Committee that 56 States had attended the Informal Preparatory Meeting and that 26 proposals had been submitted for consideration. |
Представитель Аргентины сообщил Специаль-ному комитету о том, что в работе Неофициального подготовительного совещания приняли участие представители 56 государств и что на рассмотрение Совещания были представлены 26 предложений. |
The outcome of the youth forum could be presented orally to the plenary of the special session by a representative or representatives nominated by the forum. |
Результаты молодежного форума могут быть в устной форме представлены на пленарном заседании специальной сессии представителем или представителями, назначенными форумом. |
The representative of Benin said that it would be important to give a clear indication of the level at which countries should be represented at the Conference. |
Представитель Бенина заявил, что было бы весьма целесообразно четко указать, на каком уровне страны должны быть представлены на Конференции. |
All the Boards draw representation from the most representative workers and employers organizations and are chaired by independent persons from the private sector. |
Во всех советах представлены наиболее представительные организации трудящихся и работодателей, а во главе их стоят независимые лица из частного сектора. |
The representative of the Secretary-General explained that the strategic framework had been presented to the Commission on Human Rights but no formal decision had been taken. |
Представитель Генерального секретаря пояснил, что стратегические рамки были представлены Комиссии по правам человека, однако официальное решение не было принято. |
Just as women are represented in the National Assembly, so they will serve in all representative bodies to oversee gender equality investments in all government programmes. |
Женщины будут представлены не только в Национальной ассамблее, но и во всех представительных органах для контроля за выделением во всех государственных программах средств на обеспечение равноправия мужчин и женщин. |
The representative of Denmark reported that data were being finalized and would be submitted the following week; |
Представитель Дании сообщил, что подготовка данных завершается, и они будут представлены на следующей неделе; |
The representative of the secretariat will provide an update on preparations for the evaluation, the recommendations of which will be submitted for consideration by the Conference at its third session. |
Представитель секретариата представит обновленную информацию о подготовке к оценке, рекомендации по итогам которой будут представлены для рассмотрения Конференцией на ее третьей сессии. |
He concurred with the representative of Germany that a procedure should be adopted to allow proper consideration of comments presented orally because of technical difficulties. |
Он согласен с представителем Германии, что можно было бы предусмотреть порядок, позволяющий обеспечить надлежащее рассмотрение замечаний, которые были представлены в устной форме из-за технических неполадок. |
A representative of the Secretariat in Nairobi said that such requests had indeed been received and had been fully met; updated statistics would be provided. |
Представитель Секретариата в Найроби сказал, что на самом деле такие просьбы поступали и они были полностью удовлетворены и что будут представлены уточненные статистические данные. |
The General Assembly is the most democratic and representative body of the United Nations, in which all the Governments and peoples of the world are represented. |
Генеральная Ассамблея представляет собой самый демократичный и представительный орган Организации Объединенных Наций, в котором представлены все правительства и народы мира. |
The representative of Djibouti confirmed that the concerned noted recommendations were being carefully considered and reviewed by the authorities and that substantive responses would be provided in the future. |
Представитель Джибути подтвердил, что указанные рекомендации были всесторонне рассмотрены и тщательно изучены соответствующими органами его страны и что обстоятельные ответы по ним будут представлены в будущем. |
Four SRBs utilize electoral units to constitute their councils, whereby the views of staff pertaining to an electoral unit (specific job category or department) are represented in the Council via a representative elected from among their own. |
Четыре ОПП используют для формирования своих советов избирательные ячейки: в этом случае мнения сотрудников, относящихся к определенной избирательной ячейке (конкретная категория должностей или департамент), представлены в Совете через представителя, избираемого из их собственного числа. |