In total, reports from five ECE divisions were submitted, thus covering a wide range of work areas in ECE and offering a more representative view of current intra-ECE trends and practices. |
В целом были представлены сообщения от пяти отделов ЕЭК, позволившие охватить широкий диапазон направлений работы ЕЭК и создать более репрезентативную картину тенденций и практики, существующих внутри ЕЭК. |
As each iNkhundla is constituted by a number of chiefdoms, a chiefdom is represented on the iNkhundla(constituency) Committee by a democratically elected (she or he serves for a period of five years) representative called Bucopho(inner council). |
Поскольку в состав каждого "иНкхундла" входит ряд территорий под управлением вождя племени, то последние представлены в комитете "иНкхундла" (избирательного округа) демократически избранным (она или он избираются сроком на пять лет) представителем, называемым "Букофо" (внутренний советник). |
The IGP has to forward to the High Court the report of the preliminary observations and other documents necessary for conducting the inquiry, and the judge of the High Court shall record such evidence as may be placed before him by the IGP or his representative. |
Главный инспектор полиции должен препроводить Высокому суду доклад о предварительном изучении обстоятельств дела и другие документы, необходимые для проведения дознания, а судья Высокого суда производит протокольную запись о таких доказательствах, которые могут быть ему представлены Главным инспектором полиции или его представителем. |
Replying to questions raised by the representative of the Republic of Korea concerning the utilization of resources allocated to the Development Account, he said that it was up to the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs to make proposals after ACABQ had submitted its report. |
Отвечая на вопросы представителя Республики Корея в отношении использования средств, переведенных на Счет развития, заместитель Генерального секретаря указывает, что предложения в этой связи будут представлены заместителем Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам после представления Консультативным комитетом своего доклада. |
The representative of China reminded the Committee that during the past session, the Secretariat had sent an official notice to the non-governmental organization asking it to provide responses to the Committee's questions, without which the Committee would consider the possibility of closing its application. |
Представитель Китая напомнил Комитету о том, что в ходе последней сессии Секретариат направил этой неправительственной организации официальное уведомление с просьбой ответить на вопросы Комитета и, если они не будут представлены, Комитет рассмотрит вопрос о прекращении рассмотрения заявления. |
The representative of Transfrigoroute International informed the Working Party that it had established a new group on energy labelling, the results of which could be transmitted to the Working Party at its next session. |
Представитель "Трансфригорут интернэшнл" проинформировал Рабочую группу о создании в рамках этой федерации новой группы для изучения вопроса о маркировке потребления энергии, результаты работы которой могут быть представлены на следующей сессии Рабочей группы. |
Because insolvency proceedings are generally a matter of public record, the insolvency proceedings should be reviewed to verify any representations supposedly made by an insolvency court or insolvency representative. |
Поскольку сведения о процедурах несостоятельности в большинстве случаев общедоступны, следует анализировать их ход, с тем чтобы проверять любые сведения, которые, как утверждается, были представлены судом или представителем по делам о несостоятельности. |
Amendments to the Civil Service Act in 1998 identified the development of a public service that is representative of the province's diversity as one of the purposes of the PEI Public Service Commission. |
Изменения, внесенные в Закон о гражданской службе в 1998 году, свидетельствовали о том, что одной из целей Комиссии по вопросам государственной службы ОПЭ является содействие развитию государственной службы, в которой были бы представлены самые разнообразные слои населения провинции. |
Any of these rules may be suspended by the Conference provided that 24 hours' notice of the proposal for the suspension has been given, which may be waived if no representative objects. |
заинтересованных неправительственных организаций, которые должны быть представлены наблюдателями в соответствии с резолюцией 1996/31 Экономического и Социального Совета от 25 июля 1996 года. |
The representative of the GCOS secretariat reiterated the proposal elaborated jointly with the World Climate Research Programme and WMO in its submission for a programme of three interlinked regional workshops, to address the need for regional observations and climate modelling in support of adaptation. |
В поддержку Найробийской программы работы будут представлены соответствующие результаты совещания высокого уровня на тему "Мировая продовольственная безопасность и проблемы изменения климата и биоэнергии", которое проведет Всемирная продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций. |
The meeting was attended by the Regional Representative for Southern Africa on behalf of OHCHR. |
Для ознакомления и ориентации участников совещания были представлены справочные документы по вопросам прав человека, терроризма и контртерроризма. |
The Advisory Committee welcomes the improvements to the results-based budget submission, noting that all missions are now presented within that framework with the exception of the Office of the Representative of the Secretary-General to the International Advisory and Monitoring Board. |
Консультативный комитет приветствует совершенствование формата бюджета, ориентированного на конкретные результаты, отмечая, что в настоящее время в этом формате представлены бюджеты всех миссий, за исключением Канцелярии представителя Генерального секретаря при Международном контрольно-консультативном совете. |
Recognizing that a worldwide scientific assessment of biodiversity by the World Wide Fund for Nature identified the Carpathian Mountains and the Danube delta as two of the world's most important ecoregions with a representative selection of the world's most outstanding and distinctive biological resources, |
признавая, что в ходе проведенной Всемирным фондом природы глобальной научной оценки Карпатские горы и дельта Дуная были охарактеризованы как два из наиболее важных мировых экорегионов, в которых широко представлены наиболее разнообразные мировые биологические ресурсы, |