A draft that was more representative of the views of the General Assembly would have had a greater impact. |
Проект, в котором были бы более широко представлены мнения Генеральной Ассамблеи, имел бы гораздо большее влияние. |
His delegation was representative of all the institutions involved in the national reform process. |
В его делегации представлены все учреждения, задействованные в процессе национальных реформ. |
What was of prime importance was that the Commission should be representative of all legal and economic systems. |
Прежде всего необходимо обеспечить, чтобы в Комиссии были представлены все правовые и экономические системы. |
They should have a representative participation of minorities, the necessary secretarial personnel and financial means to operate effectively. |
В них должны быть представлены меньшинства, и они должны иметь необходимый технический персонал и финансовые средства, для того чтобы эффективно осуществлять свою работу. |
An effective Security Council, we believe, should be representative of all subregions of the world. |
Мы считаем, что в эффективно действующем Совете Безопасности должны быть представлены все субрегионы мира. |
The Language Commission should be representative of all linguistic communities. |
В Лингвистической комиссии должны быть представлены все языковые общины. |
A police force that is representative of all sectors of the population will be a key factor in confidence-building. |
Создание полицейских сил, в которых будут представлены все слои населения, станет ключевым фактором в деле укрепления доверия. |
He stressed the importance of ensuring that law enforcement agencies are fully representative of the communities which they serve. |
Он подчеркнул важное значение того, чтобы в правоохранительных органах были в полной мере представлены общины, в которых они работают. |
KPS will have to be representative of the different ethnic communities of the municipalities in which it serves. |
В КПС будут представлены различные этнические общины муниципалитетов, которые она обслуживает. |
The Council believes this conference should be fully representative of all of Darfur's populations and interest groups. |
Совет считает, что на этой конференции должны быть представлены все слои населения и заинтересованные группы Дарфура. |
The representative described energy efficiency programmes in Russia and the role of a newly established Russian Energy Agency. |
Были представлены программы в области энергоэффективности, реализуемые в России, и описана роль недавно учрежденного Российского энергетического агентства. |
The NCS shall be representative of all the people of Sudan, especially at the senior and middle levels. |
В НГС представлены все граждане Судана, особенно на высшем и среднем уровнях. |
The membership of Parliament is representative of all the different social groups. |
В составе парламента представлены все слои населения страны. |
In some cases, such consultations were not truly representative of all sectors of the population. |
В таких консультациях не всегда представлены все категории населения. |
The Society is the international representative body of national and other associations, institutions, corporations and individuals. |
Это Общество является международным органом, в котором представлены национальные и другие ассоциации, институты, корпорации и частные лица. |
Legislative bodies in developing countries need to be representative of the society as a whole. |
Необходимо, чтобы в законодательных органах в развивающихся странах были представлены все слои общества. |
Other organizations have set up procedures, but without the participation of senior management or lacking representative participation from the various organizational units. |
Другие организации создали процедуры, в которых, однако, не участвует старшее руководство или недостаточно представлены различные организационные подразделения. |
The sample represents more than 50 per cent of contributions from the three previous years and is broadly representative of the types of countries contributing to peacekeeping. |
На долю выборки приходилось более 50 процентов расходов за предыдущие три года, и в ней широко представлены те страны, которые вносят вклад в деятельность по поддержанию мира. |
To be able to play a role in the system of collective labour relations, the employers' and workers' organizations concerned must be representative as stipulated by law. |
Для участия в системе коллективных трудовых отношений необходимо, чтобы соответствующие организации работодателей и работников были представлены с соблюдением юридических положений. |
The membership consisted almost exclusively of management, with no representative of the stakeholders, and only one independent external member. |
В состав Комитета входят почти исключительно руководители, а заинтересованные стороны не представлены, за исключением одного независимого внешнего члена Комитета. |
The new Peacebuilding Commission should be fully representative of the countries that have been or are the most directly affected by conflicts. |
В новой Комиссии по миростроительству должны быть в полной мере представлены все страны, которые страдали или все еще страдают от конфликтов. |
Next, we might consider revitalizing the General Assembly as the sole body representative of all United Nations Member States. |
Затем мы могли бы перейти к вопросу об активизации Генеральной Ассамблеи как единственного органа, в котором представлены все государства - члены Организации Объединенных Наций. |
We trust that the panel will be broadly representative of diverse experiences and perspectives, including those of small States. |
Верим, что в таком совете будут широко представлены опыт и различные взгляды, в том числе и малых государств. |
It must be stressed that the National Convention is the most appropriate forum and representative of all ethnic nationalities and all strata of the society. |
Необходимо подчеркнуть, что Национальное собрание является наиболее подходящим форумом, в котором представлены все этнические группы и все слои общества. |
It is representative of all the households in the country at national and regional levels and by urban and rural zone. |
В обзоре представлены все домашние хозяйства страны как на национальном и областном уровне, так и в городских и сельских районах. |