Английский - русский
Перевод слова Representative
Вариант перевода Представлены

Примеры в контексте "Representative - Представлены"

Примеры: Representative - Представлены
The Ceasefire Commission has to be reformed, renewed, to make it independent and fully representative for everybody who is fighting to get a ceasefire. В целях обеспечения прекращения огня необходимо провести реформу и обновление Комиссии по прекращению огня, обеспечить ее независимость, проследить за тем, чтобы в ней были представлены все стороны, участвующие в боевых действиях.
His delegation believed that enlargement of the membership of the Commission was necessary to ensure that it was representative of all the legal traditions and economic systems of the world. Его делегация полагает, что расширение членского состава Комиссии необходимо для обеспечения того, чтобы в ней были представлены все правовые традиции и экономические системы мира.
The Paris Principles prescribe that a national institution must be genuinely independent, adequately resourced, and have a broad mandate and a membership representative of the community it seeks to serve. Согласно Парижским принципам, национальное учреждение должно быть подлинно независимым, иметь достаточные ресурсы, широкий круг ведения и членский состав, в котором были бы представлены общины, в интересах которых учреждение будет осуществлять свою деятельность.
It needs to be properly representative of the international community of today and to be able to function effectively and be secure in its authority. В его составе должны быть надлежащим образом представлены все нынешние члены международного сообщества, и он должен иметь возможность эффективно функционировать и должен пользоваться авторитетом.
(b) Ensure that the Youth Parliament is representative of all sectors of the State party's child population, including children from distinct ethnic, religious, linguistic or cultural groups. Ь) обеспечить, чтобы в парламенте молодежи были представлены все слои детского населения государства-участника, включая детей из определенных этнических, религиозных, языковых или культурных групп.
The representative stated that, at present, the National Insurance Scheme and other welfare programmes have been scrutinized in order to provide a basis for the Government's view on the need for changes which will be presented during the spring of 1995. Представитель заявила, что в настоящее время ведется тщательное изучение национального плана страхования и других программ социального обеспечения, с тем чтобы обосновать позицию правительства в отношении необходимости изменений, которые будут представлены на рассмотрение весной 1995 года.
The representative stated that today there seems to be a general agreement that men and women should be equally represented in boards, committees, etc. appointed by public bodies. Представитель страны заявила, что сейчас, как представляется, сложилось общее мнение, что мужчины и женщины должны быть в равной степени представлены в комиссиях, комитетах и так далее, назначаемых государственными органами.
The representative of the Secretary-General acknowledged that the fact that the proposals for restructuring were presented in the revised estimates made the understanding of the proposals very difficult. Представитель Генерального секретаря признал, что тот факт, что предложения по структурной перестройке представлены в пересмотренной смете, в значительной степени затрудняет понимание этих предложений.
Recognizing that all member Governments present in this Committee are also represented in IMO, the IMO representative expressed concern that problems arise when Governments express different views in a different form. Признав, что все государства-члены, участвующие в работе Комитета, также представлены и в ИМО, представитель ИМО выразила обеспокоенность по поводу того, что, когда государства высказывают разные точки зрения в различной форме, возникают проблемы.
The representative of India said that his delegation was still not fully convinced that an adequate case had been made for the establishment of a separate permanent forum. Представитель Индии заявил, что его делегация все же до конца не уверена, что были представлены достаточные основания для создания отдельного постоянного форума.
He said that two approaches to the constitution of a representative transient test cycle had been presented, one by the Netherlands (TNO) and another by the United Kingdom. Он отметил, что на этом совещании были представлены два варианта репрезентативного переходного цикла испытаний: один вариант был представлен Нидерландами (ТНО), другой - Соединенным Королевством.
In regard to proposal A, the Committee was informed by a representative of IMF that at least some of the special conversion rates used in the 1995-1997 scale (cf. para. 49) could not be supplied for the years 1993-1995. Что касается предложения А, то представитель МВФ информировал Комитет о том, что по крайней мере некоторые из специальных коэффициентов пересчета, которые были использованы для построения шкалы на 1995-1997 годы (см. пункт 49), не могут быть представлены в отношении 1993-1995 годов.
During consultations on 5 July 1996, a State party representative promised a satisfactory solution of the two outstanding cases for which no follow-up replies had been received (see para. 454). Во время консультаций 5 июля 1996 года представитель государства-участника обещал удовлетворительным образом урегулировать два оставшихся дела, по которым не были представлены ответы о последующей деятельности (см. пункт 454).
The Inter-Agency Standing Committee welcomed the guiding principles on internally displaced persons prepared under the direction of the representative of the Secretary-General and presented to the Commission on Human Rights at its fifty-fourth session. Межучрежденческий постоянный комитет одобрил руководящие принципы, касающиеся лиц, перемещенных внутри страны, которые были подготовлены под руководством Представителя Генерального секретаря и представлены Комиссии по правам человека на ее пятьдесят четвертой сессии.
(a) The central representative Government, to be equitably accommodating to all ethnic groups and segments of Afghan society, shall function constitutionally; а) центральное представительное правительство, в котором будут справедливо представлены все этнические группы и слои афганского общества, будет функционировать в соответствии с конституцией;
Mr. HOSANG (Director of the Peacekeeping Financing Division) said that he doubted whether he could reply immediately to all of the questions raised by the United States representative, but that replies would be forthcoming later, either in writing or at an informal meeting. Г-н ХОСАНГ (Директор Отдела финансирования операций по поддержанию мира) говорит, что он вряд ли сможет в данный момент ответить на все вопросы, поставленные делегацией Соединенных Штатов Америки, но ответы будут представлены в письменном виде позднее или в ходе неофициального заседания.
Expressing support for the statement made by the United States representative, he suggested that proposals concerning issues should not be permitted to be discussed during Commission meetings unless they had been submitted beforehand in writing. Поддерживая заявление представителя Соединенных Штатов, он предлагает не допускать обсуждения на заседаниях Комиссии предложений по существу, если они не были заранее представлены в письменном виде.
The representative of the Russian Federation said that if consensus was reached, changes should be incorporated into the Secretary-General's report and not submitted as an annex. Представитель Российской Федерации заявил, что в случае достижения консенсуса соответствующие изменения должны быть включены в сам доклад Генерального секретаря, а не представлены в виде приложения к нему.
A representative of the State party had informed him during the Committee's previous session in New York that replies would probably be submitted by June 2006 but none had yet been received. В ходе предыдущей сессии Комитета в Нью-Йорке представитель государства-участника информировал его о том, что ответы, возможно, будут представлены к июню 2006 года, но они пока не получены.
The representative of Spain stressed the interest of member States of the European Union in fighting corruption, which was indicated by the proposals several of them had made for the draft convention. Представитель Испании подчерк-нул заинтересованность государств - членов Евро-пейского союза в борьбе с коррупцией, о чем свиде-тельствуют предложения в отношении проекта кон-венции, которые были представлены несколькими из этих стран.
OIOS believes that the Board's shortcomings, inter alia, resulted from the fact that its membership, based on equitable geographical distribution, was not sufficiently representative of member States and private donor interests. По мнению УСВН, недостатки в деятельности Совета связаны, в частности, с тем, что, несмотря на применение принципа справедливого географического распределения, в нем в недостаточной степени представлены государства-члены и сообщество частных доноров.
Establish a national council for cultural policy. This Council will be representative of all ethnic groups, religions and regions; создать национальный совет культурной политики, в котором будут представлены все этнические группы населения, религии и регионы страны;
The gathering offered a truly representative sample of Afghan society in 2002, even if quite a few people might have had some doubts about the legitimacy of the presence of certain delegates. На этом форуме были представлены все группы афганского общества образца 2002 года, хотя у многих и были сомнения в отношении законности присутствия некоторых делегатов.
It is certain that a Security Council that is more representative of the various regions and different cultures will have enhanced credibility and stronger moral credibility. Не вызывает сомнений тот факт, что Совет Безопасности, в котором более широко представлены различные регионы и культуры, будет пользоваться большим доверием и более высоким моральным авторитетом.
Delayed payment or reimbursement for the services rendered by the troop-contributing countries was a serious problem; moreover, the management of peacekeeping operations must be more representative of those actually contributing troops. Серьезную проблему представляют собой задержки с выплатой компенсации за услуги, оказываемые странами, предоставляющими войска; кроме того, в руководстве операциями по поддержанию мира должны быть шире представлены те, кто фактически предоставил воинские контингенты.