With regard to the meeting scheduled for January 2000, we would appreciate very much being informed of the exact dates in due time to allow the WCL General Secretary and the experts who will accompany him to assure the high-level representation of the World Confederation of Labour. |
Что касается встречи, намеченный на январь 2000 года, то мы были бы весьма признательны за своевременное представление информации о ее точных сроках, что позволило бы Генеральному секретарю ВКТ и сопровождающим его экспертам обеспечить высокий уровень представительства Всемирной конфедерации труда. |
The developments in the administration of the Legal Aid Fund have resulted in a more streamlined, rationalized system which minimizes potential for abuse while at the same time ensuring that the accused is given quality representation. |
Изменение механизмов управления Фондом правовой помощи привело к упорядочению и рационализации системы, что сводит к минимуму возможность злоупотреблений, одновременно обеспечивая качественное представление интересов обвиняемого. |
The existence of a record in the criminal case file concerning the privately retained lawyer signed on 11 August 2003 does not permit to establish when exactly the agreement for Mr. Layshkevich's representation was signed with this lawyer. |
Наличие записи в материалах уголовного дела от 11 августа 2003 года относительно нанятого в частном порядке адвоката не позволяет установить, когда именно было подписано соглашение с адвокатом на представление интересов г-на Ляшкевича. |
It should be noted, however, that setting an electoral quota for women cannot fully solve the problem of the representation of the women of Uzbekistan in the higher legislative body or in local representative bodies. |
Однако, следует отметить, что представление избирательной квоты женщинам не может полностью решить проблему представительства женщин Узбекистана в высшем законодательном органе и местных представительных органах. |
In 1919 Liechtenstein and Switzerland signed a treaty under which Switzerland assumes the representation of Liechtenstein interests at the diplomatic and consular level in countries where it maintains a representation and Liechtenstein does not. |
В 1919 году Лихтенштейн и Швейцария подписали договор, по которому Швейцария брала на себя представление интересов Лихтенштейна на дипломатическом и консульском уровне в тех странах, где он не был представлен. |
An Unqualified Opinion is expressed when, in the auditors' judgment, the financial reporting gives a true, accurate and fair representation of the financial affairs and has been prepared in accordance with the relevant accounting or other requirements. |
Аудиторское мнение без оговорок выражается в тех случаях, когда, по мнению аудитора, финансовая отчетность дает точное, достоверное и ясное представление о финансовых делах и была подготовлена согласно соответствующим требованиям бухгалтерской отчетности и другим требованиям. |
The Committee considers that staff contributions should cover all costs related to representation by the Office, while assessed contributions should cover the cost of other services provided by the Office. |
Комитет полагает, что взносы сотрудников должны покрывать все расходы на представление их интересов Отделом, а начисленные взносы должны покрывать расходы, связанные с остальными услугами, оказываемыми Отделом. |
Management makes a representation to the fiduciary oversight bodies that the internal control framework is set up and working as intended, and that risks are adequately assessed and managed. |
Руководство делает представление органам фидуциарного надзора о том, что система внутреннего контроля установлена и действует заданным образом и что риски должным образом оценены и находятся под контролем. |
Labour and professional unions are important and influential mechanisms in the domestic human rights regime, given their direct connection with a key human right and their representation of numerous segments of society in various spheres. |
Трудовые и профессиональные союзы являются важными и влиятельными механизмами национальной системы прав человека, учитывая их связь с одним из ключевых прав человека и представление ими многочисленных слоев общества в различных сферах. |
The replies received have been quantified drawing on the Demand Reduction Index, an analytical tool providing a visual representation of changes since 1998 in the different areas of demand reduction at the regional and subregional levels. |
Полученные ответы оценивались в количественном выражении при помощи "индекса сокращения спроса" - аналитического инструмента, дающего наглядное представление о происшедших с 1998 года изменениях в различных областях сокращения спроса на региональном и субрегиональном уровнях. |
b. Handling of requests for administrative review, appeals and disciplinary matters, including representation of the Secretary-General at the Joint Appeals Board and the Joint Disciplinary Committee; |
Ь. рассмотрение заявлений, касающихся проведения административного разбирательства, апелляций и дисциплинарных вопросов, включая представление Генерального секретаря в Объединенной апелляционной коллегии и Объединенном дисциплинарном комитете; |
According to the MTM, there exist several levels in language (textual, two morphological ones, two syntactical ones, semantic), and the representation of one level is considered fully equivalent to that of any other level. |
Согласно модели СТ, в языке есть несколько уровней (текстовой, два морфологических, два синтаксических, семантический), причем представление одного уровня считается полностью эквивалентным представлению любого иного уровня. |
Fortunately there is such a representation of a woman author in the results of this year and very worthily represented: - kisses and applause Maria Elena Mateo on the part of all! |
К счастью, есть такое представление о женщине автора в результатах этого года, и очень достойно представлял: - поцелуи и аплодисменты Мария Елена Матео со стороны всех! |
Höltgen argument based on the fact that the film is well-known motifs and structures of the horror and horror cinema has, however, surprised by his new narrative and representation techniques to the audience. |
Höltgen аргумент основан на том, что фильм хорошо известен мотивов и структур ужас и ужас кино, однако, удивляет своей новой описательной и представление методов для аудитории. |
A related fact is that if the corresponding representation of SL (2, C) {\displaystyle {\text{SL}}(2,\mathbb {C})} is faithful, then the representation is projective. |
Есть связанный факт, что если соответствующее представление группы SL (2, C) {\displaystyle {\text{SL}}(2,\mathbb {C})} точное, то представление является проективным. |
The (possibly projective) (m, n) representation is irreducible as a representation SO(3; 1)+, the identity component of the Lorentz group, in physics terminology the proper orthochronous Lorentz group. |
(Возможно проективное) представление (м, n) является неприводимыми как представление группы SO(3; 1)+, единичная компонента группы Лоренца, в физической терминологии собственная ортохронная группа Лоренца. |
Ideally, a numeral system will: Represent a useful set of numbers (e.g. all integers, or rational numbers) Give every number represented a unique representation (or at least a standard representation) Reflect the algebraic and arithmetic structure of the numbers. |
Система счисления: даёт представления множества чисел (целых и/или вещественных); даёт каждому числу уникальное представление (или, по крайней мере, стандартное представление); отражает алгебраическую и арифметическую структуру чисел. |
One of the main features of transfer-based machine translation systems is a phase that "transfers" an intermediate representation of the text in the original language to an intermediate representation of text in the target language. |
Одной из основных особенностей систем МП на основе трансформации является стадия, на которой происходит перевод промежуточного представление текста на исходном языке в промежуточное представление текста на языке перевода. |
Staff members who use pro bono legal counsel may not need to fund their own representation before the Tribunals, nor do they need to avail themselves of the services of the Office of Staff Legal Assistance. |
Сотрудникам, привлекающим общественных юрисконсультов, может не потребоваться оплачивать представление своих интересов в трибуналах, равно как и пользоваться услугами Отдела юридической помощи персоналу. |
The process led to the drafting and submission of joint proposals to the Electoral Council on the integration of the Constitution's minimum quota of 30 per cent representation of women in the electoral law. |
Результатом такого процесса стала подготовка и представление Избирательному совету совместных предложений о включении в закон о выборах предусмотренной Конституцией минимальной квоты представительства женщин на уровне 30 процентов. |
A prisoner shall be entitled to be visited by his attorney or an authorized person representing him, or whom he called to give a power of attorney for representation (art. 79). |
Заключенному разрешены контакты с адвокатом или представляющим его уполномоченным лицом или лицом, к которому он обратился для дачи доверенности на представление его интересов (статья 79). |
On another technical matter, the wording "unilaterally declared independence": the word "unilateral" is not a factual representation, but a biased interpretation. |
В том что касается другого вопроса технического характера, в формулировке «в одностороннем порядке провозглашенная независимость», слова «в одностороннем порядке» составляют не фактическое представление дела, а предвзятое его толкование. |
Whilst continuing to group claims into districts for joint research and hearings, the Tribunal introduced procedural innovations designed to clarify tribal representation, focus on matters in dispute and provide quicker hearings and reporting. |
Продолжая группировать заявления о претензиях по районам для проведения совместных исследований и слушаний, Суд принял процедурные нововведения, направленные на более четкое представление племенами соответствующих фактов, сосредоточение внимания на существе спора и обеспечение более быстрого проведения слушаний и представления докладов. |
However, although the sum of the last two numbers would in this case have a unique representation as a sum of two Ulam numbers, it would not necessarily be the smallest number with a unique representation. |
Однако, хотя сумма последних двух чисел в этом случае имеет единственное представление в виде суммы двух чисел Улама, она не обязательно является наименьшим числом с единственным представлением. |
Legal aid is provided in various fields, including representation of victims of trafficking in persons, representation of minors, providing legal aid in matters of finance, national insurance, labor law, family law, and persons who were forcibly hospitalized. |
Правовая помощь предоставляется в различных областях, включая представление интересов жертв торговли людьми, представление интересов несовершеннолетних, предоставление правовой помощи по финансовым вопросам, вопросам национального страхования, трудовому законодательству, семейному законодательству, а также по делам насильственно госпитализированных лиц. |