We remain convinced that the international community will continue the debate, aiming at further integration of the weaker economies into the world trading system. |
Мы по-прежнему убеждены, что международное сообщество будет продолжать прения, целью которых является дальнейшая интеграция более слабых экономик в мировую систему торговли. |
Hopefully if we remain resolute in our silence, they'll eventually tire... and go away. |
Надеюсь, если мы будем продолжать хранить молчание, они когда-нибудь устанут... и уберутся. |
So why did the actors remain on the stage? |
Зачем нужно было актёрам продолжать играть роли? |
Likewise, those efforts will remain inconclusive so long as HIV/AIDS, malaria, drepanocytosis and other diseases continue to rage in our countries. |
Кроме того, эти усилия не принесут желаемых результатов до тех пор, пока в наших странах будут продолжать свирепствовать ВИЧ/СПИД, малярия, дрепаноцитоз и другие заболевания. |
Moving beyond 2015, it will remain essential to continue tracking the urban/rural character of the digital divide in order to gradually close it. |
После 2015 года будет важно продолжать мониторинг городского/сельского измерения цифрового разрыва, с тем чтобы постепенно устранить его. |
"The Security Council is considering further decisions on the matter and will remain actively seized of it." |
Совет Безопасности рассматривает дальнейшие решения по данному вопросу и будет продолжать активно заниматься им. |
For its part, the Advisory Committee will remain seized of the matter in the context of its examination of the reports of the Board of Auditors. |
Со своей стороны Консультативный комитет будет продолжать заниматься этим вопросом в рамках его изучения докладов Комиссии ревизоров. |
The Commission will remain sensitive to the fact that every country must find its own way based on its own tradition, faiths, culture and economic history. |
Комиссия будет продолжать с пониманием относиться к тому, что каждая страна должна найти свой собственный путь, основываясь на своих собственных традициях, верованиях, культуре и экономической истории. |
After its recommendations to the donor conference, the Reconstruction and Return Task Force will remain engaged in efforts to harmonize economic reconstruction with return requirements. |
Целевая группа по восстановлению и возвращению после представления своих рекомендаций конференции доноров будет продолжать активно участвовать в усилиях по согласованию экономического восстановления с потребностями, связанными с возвращением беженцев. |
The Office of Legal Affairs will also remain available to give advice and assistance to other Secretariat units in preparing the draft studies assigned to them. |
Управление по правовым вопросам будет также продолжать оказывать консультативную и прочую помощь другим подразделениям Секретариата в деле подготовки порученных им проектов исследований. |
It is our opinion that the Council should remain seized of this matter as long as that does not happen. |
По нашему мнению, Совет должен продолжать заниматься этим вопросом до тех пор, пока эта цель не будет достигнута. |
The international community should remain involved in the affairs of that nation, provide it with support and help it achieve peace, stability and development. |
Международное сообщество должно продолжать участвовать в делах этой страны, оказывать ей поддержку и помогать ей в достижении мира, стабильности и развития. |
Following these statements, the Co-Chairmen informed the parties that they would remain at their disposal to assist them in the search for peace. |
После этих заявлений Сопредседатели сообщили сторонам, что они готовы продолжать оказывать им помощь в целях достижения мира. |
Even with further expansion of irrigation, the bulk of the world's agricultural land will remain dependent on natural rainfall. |
Даже с учетом дальнейшего расширения масштабов ирригации атмосферные осадки будут продолжать иметь существенное значение для основного массива сельскохозяйственных площадей в мире. |
In this regard, we remain ready to continue negotiation on the implementation of the relevant Security Council resolution with the representatives of the local authorities in Knin. |
В этой связи мы по-прежнему готовы продолжать переговоры с представителями местных властей в Книне об осуществлении соответствующей резолюции Совета Безопасности. |
It is then a matter of choice for unions as to whether or not they remain registered under the Incorporated Societies Act. |
Таким образом, профсоюзам предоставлено право выбора в вопросе о том, продолжать им или не продолжать оставаться зарегистрированными согласно закону об инкорпорированных объединениях. |
UNICEF will remain active in all these areas, but its actions in response to crisis will need to be more predictable and systematic. |
ЮНИСЕФ будет продолжать играть активную роль во всех этих сферах, однако принимаемые им меры в ответ на проявление кризиса должны быть более предсказуемыми и систематическими. |
The Council has decided to pursue contacts among member States in order to monitor developments and that its current session will remain open for that purpose. |
Совет постановил продолжать поддерживать контакты между государствами-членами в интересах контроля за развитием событий и решил оставить с этой целью свою текущую сессию открытой. |
In addition, nuclear power is responsible for the generation of significant quantities of radioactive wastes that will remain hazardous to humans for thousands of years. |
Кроме того, атомная энергетика связана с образованием значительного количества радиоактивных отходов, которые будут продолжать оставаться вредными для людей на протяжении многих тысячелетий. |
I remain content that IFOR continues to provide a secure environment in which the civilian agencies can continue their work to implement the Peace Agreement. |
Я вновь с удовлетворением отмечаю, что СВС по-прежнему обеспечивают безопасные условия, в которых гражданские учреждения могут продолжать свою деятельность по осуществлению Мирного соглашения. |
It is our hope that the international community will remain engaged with the concerned parties for the expeditious realization of this vision. |
Мы надеемся, что международное сообщество вместе с заинтересованными сторонами по-прежнему будет продолжать активную деятельность, направленную на скорейшее осуществление этой концепции. |
The Fund would remain engaged in Sierra Leone, working in close cooperation with other development partners, to ensure that resources released by debt relief and external financial assistance were used efficiently. |
Фонд будет продолжать свою деятельность в Сьерра-Леоне, работая в тесном сотрудничестве с другими партнерами, участвующими в процессе развития, с тем чтобы гарантировать эффективное использование средств, высвобождаемых в результате списания задолженности, и внешней финансовой помощи. |
For our part we will respect the call made in our own draft resolution in operative paragraph 6 and remain seized of this issue at the highest political level. |
Мы, со своей стороны, будем действовать в соответствии с призывом, который содержится в пункте 6 постановляющей части нашего собственного проекта резолюции, и будем продолжать заниматься этим вопросом на самом высоком политическом уровне. |
As long as we remain unable to answer that question, we will continue to live in doubt and uncertainty, if not in helplessness. |
До тех пор, пока мы не сможем ответить на этот вопрос, мы будем продолжать пребывать в сомнениях и неопределенности или даже в состоянии бессилия. |
Our response as the international community must demonstrate that we are united in our resolve to fight terror and that we remain ready and willing to respond collectively and multilaterally. |
Ответ международного сообщества должен продемонстрировать, что мы едины в нашей решимости бороться против терроризма и готовы продолжать действовать на коллективной и многосторонней основе. |