Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Remain - Продолжать"

Примеры: Remain - Продолжать
We remain hopeful that, despite many pressing challenges, nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States will continue to work together to achieve our common goals. Мы по-прежнему надеемся, что, несмотря на многие насущные проблемы, как обладающие, так и не обладающие ядерным оружием государства будут продолжать совместно работать для достижения наших общих целей.
Together with other countries, Slovakia will remain engaged as long as needed and requested, until Afghanistan is able on its own to sustain the security that will pave the way for development. Вместе с другими странами Словакия намерена продолжать свое участие в этой деятельности до тех пор, пока в этом будет необходимость и пока Афганистан не сможет самостоятельно поддерживать собственную безопасность, что является непременным условием экономического развития страны.
ODA would remain essential, without however, taking the place of private sector support; donor countries must therefore make every effort to honour their ODA commitments to the least developed countries. ОПР будет продолжать играть важную роль, но не заменит собой поддержку со стороны частного сектора; в этой связи страны-доноры должны делать все возможное для выполнения своих обязательств по выделению ОПР наименее развитым странам.
Just as Al-Qaida will remain a residual threat for some time in Afghanistan, so too will it continue to have some impact on the rest of the world. Остаточный элемент угрозы со стороны «Аль-Каиды» будет сохраняться в Афганистане на протяжении определенного времени, равно как она будет продолжать оказывать определенное влияние и в остальном мире.
Given the progress made this year, but especially because of the challenges that remain, Switzerland believes that it is essential to continue the process of reform already under way. С учетом достигнутого в этом году прогресса, но особенно в силу сохраняющихся проблем, Швейцария считает абсолютно необходимым продолжать уже начатый процесс реформ.
Recalling the comments of the representative of the World Bank, he said that the Commission would remain engaged and would follow up the extent of compliance with commitments. Касаясь замечаний представителя Всемирного банка, оратор говорит, что Комиссия будет продолжать работу и отслеживать степень соблюдения обязательств.
For its part, the United Nations system will remain committed to working in a more coherent manner and to advancing its work on harmonizing its business practices. Со своей стороны система Организации Объединенных Наций должна продолжать следовать цели обеспечения большей слаженности своей работы и продолжать свои усилия по согласованию своей рабочей практики.
The General Assembly should remain mindful of the global integrity of the Fund and should avoid amending the Regulations merely in order to overcome issues that were of a limited scope or of a temporary nature. Генеральной Ассамблее следует продолжать внимательно следить за сохранением глобальной целостности Фонда, и она должна воздерживаться от внесения в Положения поправок для решения вопросов, имеющих ограниченный или временный характер.
However, the Lebanese Armed Forces will remain under considerable pressure in the carrying out of its heavy responsibilities, particularly in the aftermath of the May events and the continuing clashes in some parts of Lebanon. Вместе с тем Ливанские вооруженные силы будут продолжать испытывать на себе серьезное давление при осуществлении своих нелегких задач, особенно после майских событий и в свете продолжающихся столкновений в некоторых частях Ливана.
The Committee should remain seized of the topic of migration as part of the follow-up process to the High-level Dialogue on Migration and Development. Комитет должен продолжать заниматься вопросом миграции в качестве части последующего процесса по проведению диалога высокого уровня по миграции и развитию.
While universal condemnation of terrorism must remain strong and unwavering, the fight against it must be carried out within the framework of strict respect for human rights, fundamental freedoms and the rule of law. Мы должны продолжать решительно и недвусмысленно осуждать терроризм, однако борьбу с этим явлением необходимо вести на основе строгого соблюдения прав человека, основных свобод и законности.
Women's issues would remain a top priority for Kyrgyzstan, and the Government would continue to build on its successes in that area. Вопросы, касающиеся женщин, занимают приоритетное место в повестке дня Кыргызстана, и правительство будет продолжать наращивать успехи, достигнутые в данной области.
Therefore, I strongly believe that while the future of the country rests with the Timorese people and their Government, the international community should remain engaged in Timor-Leste beyond 20 May 2006, when the UNOTIL mandate expires. В связи с этим я твердо убежден в том, что, хотя будущее этой страны зависит от тиморского народа и его правительства, международное сообщество должно продолжать свою деятельность в Тиморе-Лешти и после 20 мая 2006 года, когда истекает мандат ОООНТЛ.
The members of the Council expressed the view that the Security Council should remain vigilant, bearing in mind the violent clashes that occurred in Kinshasa at the end of August 2006. Члены Совета выразили мнение, что Совету Безопасности следует продолжать сохранять бдительность, учитывая жестокие столкновения, имевшие место в Киншасе в конце августа 2006 года.
With the widening of democracy in our country, the bonds between the Sinhala and Tamil people of Sri Lanka will grow stronger and remain a major force for its future development. По мере расширения демократии в нашей стране связи между сингальским и тамильским народами Шри-Ланки будут укрепляться и продолжать служить главной движущей силой ее будущего развития.
As long as women and girls labor in non-income generating jobs, they will remain the poorest of the poor in our society. До тех пор, пока женщины и девочки будут продолжать выполнять работу, не приносящую доход, они будут оставаться в числе беднейших слоев общества.
While UNIFIL continues to expand and enhance its cooperation and coordination with the Lebanese Armed Forces on the ground, it is anticipated that the number of troops would remain relatively stable during 2009/10. Хотя ВСООНЛ будут продолжать расширять и укреплять сотрудничество и координацию с Ливанскими вооруженными силами на местах, ожидается, что численность военнослужащих в 2009/10 году будет оставаться относительно стабильной.
Until such a treaty enters into force, the NPT will remain the foundation of the international nuclear order, but to address the many challenges that exist, the NPT must be provided with a firm and effective institutional base. До вступления в силу такого соглашения ДНЯО должен продолжать служить основой международного ядерного порядка, однако для решения существующих проблем необходимо обеспечить, чтобы ДНЯО имел под собой прочную и эффективную институциональную базу.
While we welcome the progress made in recent years, we believe that a continued, sustained commitment by the international community will remain necessary to help Afghanistan build a positive future. Мы приветствуем успехи, достигнутые за последние годы, однако считаем, что международное сообщество должно продолжать демонстрировать свою неизменную приверженность оказанию помощи Афганистану в построении его светлого будущего.
However, at the same time, as Secretary-General Ban Ki-moon said, we were more than resolved not to be deterred, and we remain determined to continue the work of the United Nations in Afghanistan. В то же время, как заявил Генеральный секретарь Пан Ги Мун, мы преисполнены решимости не останавливаться перед трудностями и по-прежнему намерены продолжать работу Организации Объединенных Наций в Афганистане.
The United Nations system will remain active and supportive in that vital process, and I call on the authorities of Guinea-Bissau to continue, through the National Steering Committee, to play their partnership role fully. Система Организации Объединенных Наций будет и впредь активно поддерживать этот жизненно важный процесс, и я призываю власти Гвинеи-Бисау продолжать через Национальный руководящий комитет в полной мере выполнять свою партнерскую роль.
In that context, the main United Nations bodies should not only increase their efforts to ensure respect for the principles of international law, without distinction, but also remain within the confines of their mandates under the Charter. В этом контексте основные органы Организации Объединенных Наций должны не только активизировать свои усилия, направленные на обеспечение уважения принципов международного права без каких-либо различий, но и продолжать действовать в рамках своих мандатов в соответствии с Уставом.
Without the slightest regard for the concerns of the rest of the international community, policies and practices formulated and pursued by the United States during the past eight years clearly indicate what lies ahead if they remain unchecked. Сформулированные и осуществляемые Соединенными Штатами Америки в течение последних восьми лет стратегии и практические действия, ни в малейшей степени не учитывающие озабоченности всех других членов международного сообщества, ясно показывают, что впереди нас ждут испытания, если они по-прежнему будут беспрепятственно продолжать проводить их в жизнь.
The Special Rapporteur recommends that the Human Rights Council call upon Governments of Member States to continue to work for implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, which should remain the cornerstone of efforts to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Специальный докладчик рекомендует Совету по правам человека призвать правительства государств-членов продолжать деятельность по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий, которые должны оставаться краеугольным камнем в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Senegal would remain resolute in its efforts to achieve an agreement on a new protocol on cluster munitions within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons as soon as possible. Сенегал по-прежнему решительно настроен на то, чтобы продолжать свои усилия ради наискорейшего достижения в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия согласия по новому протоколу о кассетных боеприпасах.