Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Remain - Продолжать"

Примеры: Remain - Продолжать
UNIFIL will remain engaged with the Lebanese Armed Forces in order to build sustainable operational arrangements in its area of operations under the present circumstances. ВСООНЛ будут продолжать взаимодействовать с Ливанскими вооруженными силами в целях установления долговременных оперативных процедур в своей зоне действий, соответствующих нынешним условиям.
UNCTAD must remain a key partner of the least developed countries and continue to help them to analyse problems and develop alternative policies. ЮНКТАД должна оставаться одним из ключевых партнеров наименее развитых стран и продолжать оказание им помощи в анализе проблем и разработке альтернативных стратегий.
The region must not remain an exporter of raw materials but must continue to move towards industrialization. Регион не должен и далее оставаться экспортером сырья, а продолжать двигаться по пути индустриализации.
The Council would continue to take action on those areas, and the United States' dreams would remain unfulfilled. Совет будет продолжать принимать меры в этих областях, и мечтам Соединенных Штатов не суждено сбыться.
The international community must remain vigilant and must maintain a steadfast commitment to those vulnerable countries, in order to secure the gains made. Международному сообществу следует оставаться бдительным и продолжать оказывать таким уязвимым странам самую решительную поддержку, для того чтобы закрепить достигнутые результаты.
The Committee must remain seized of the issue of climate change. Комитету следует продолжать уделять повышенное внимание вопросу изменения климата.
The Special Committee must remain functional and produce relevant guidance based on consensus and within a time frame that would allow for implementation by the Secretariat. Специальный комитет обязан продолжать свою работу и предоставлять надлежащее руководство на основе консенсуса и в сроки, которые позволят Секретариату выполнить его рекомендации.
While the MDGs had boosted development efforts they would remain unfinished business so long as millions of people continued to live in poverty. Хотя задачи по достижению ЦРТ активизировали усилия в области развития, они будут продолжать оставаться нерешенной проблемой до тех пор, пока миллионы людей продолжают жить в условиях нищеты.
I would therefore encourage Member States that remain interested in the consolidation of the peace process in El Salvador to come forward with pledges to the Trust Fund for MINUSAL, which will remain active for the new arrangement. Поэтому я призвал бы государства-члены, которые сохраняют заинтересованность в укреплении мирного процесса в Сальвадоре, объявить взносы в Целевой фонд для МООНС, который будет продолжать действовать в рамках новой схемы.
While some progress has been noted over the past year, it is recommended that further work in this area remain a high priority. В условиях достижения некоторого прогресса, который был отмечен в прошлом году, рекомендуется продолжать работу в этой области в качестве приоритетной задачи.
It was noted that existing projects, such as the Regional Gazetteer and Map, would remain active as joint projects between the two divisions. Было отмечено, что такие текущие проекты, как региональный географический справочник и карта, будут продолжать действовать в виде совместных проектов между этими двумя отделами.
The Chairman concluded what he characterized as a lively and detailed discussion and indicated that the Committee would remain seized of this item on its agenda. Председатель, завершая дискуссию, охарактеризовал ее как оживленное и детальное обсуждение, и указал, что Комитет будет продолжать заниматься этим вопросом, стоящим на его повестке дня.
The Council will remain seized of the matter, and will consider the recommendations for action contained in the report of the Committee of Experts. Совет будет продолжать заниматься этим вопросом и рассмотрит содержащиеся в докладе Комитета экспертов рекомендации в отношении конкретных мер.
A strong United Nations role will remain indispensable for the next stage, as well. Организация Объединенных Наций должна будет продолжать играть активную роль и на следующем этапе.
RedNose has released it's teaching materials and will remain, with volunteers, working on complete and high quality teaching-materials. RedNose предоставил свои материалы для всеобщего пользования и хочет при участии волонтёров продолжать работать над их улучшением.
It will remain important to document these actions with a view to tackling issues of impunity and as an element in the process of promoting reconciliation and healing of society. Важно продолжать документировать эти факты с целью решения вопроса о безнаказанности и в качестве одного из элементов процесса содействия примирению и оздоровлению общества.
We remain committed to working with the United Nations in building a world where the human rights of all are fully realized. Мы по-прежнему готовы совместно с Организацией Объединенных Наций продолжать работать над созданием мира, в котором в полном объеме для всех реализуются права человека.
BNUB and OHCHR together remain committed to dialogue with the Government and security forces to ensure that the climate of respect for human rights continues to improve. ОООНБ и УВКПЧ готовы продолжать диалог с правительством и силами безопасности в интересах дальнейшего улучшения положения в области прав человека.
While the drylands must remain a focus, as the risk is high there, their potential and opportunities are to be further explored. Засушливые земли должны оставаться в центре внимания, поскольку они являются зоной повышенного риска, но при этом следует продолжать изучение их потенциала и возможностей.
I remain at the disposal of the Security Council and stand ready to continue to assist the parties in the full implementation of resolution 1559 (2004). Я остаюсь в распоряжении Совета Безопасности и готов продолжать оказывать помощь сторонам в полном осуществлении резолюции 1559 (2004).
Third, there should be agreed consequences of withdrawal, whereby nuclear equipment, technology or material acquired for peaceful uses should remain subject to Treaty obligations. В-третьих, необходимо договориться о последствиях выхода, предполагающих, что в отношении ядерного оборудования, технологий или материалов, приобретенных для мирных целей, будут продолжать действовать предусмотренные в Договоре обязательства.
However, I remain confident that, together, we will be able to overcome the existing problems so that the Commission can carry out its work. Тем не менее я убежден, что сообща мы сможем разрешить существующие проблемы, с тем чтобы Комиссия смогла продолжать свою работу.
I therefore urge your continued support to ensure that the offices and programmes of the Organization can remain effective in deepening and broadening democratic trends throughout the world. Поэтому я настоятельно призываю вас продолжать оказывать свою помощь для обеспечения того, чтобы подразделения и программы Организации по-прежнему были эффективными в деле углубления и расширения демократических тенденций по всему миру.
The President also stated that the members had agreed that the Council must remain engaged with Liberia and its people. Председатель также заявил, что члены постановили, что Совет должен продолжать свою работу в интересах Либерии и ее народа.
Resources would continue to fall far short of the demand for the type of investment financed by the Fund. UNCDF would nevertheless remain innovative and provide quality service for replication. Объем ресурсов по-прежнему будет значительно уступать спросу на инвестиции такого типа, которые финансируются Фондом. ФКРООН тем не менее будет продолжать придерживаться новаторских подходов и предоставлять качественное обслуживание, которое может дублироваться и в других местах.