| At the same time, there was an obvious need to coordinate such activities, and the Committee should remain the focal point for such work. | В то же время очевидна необходимость координировать эту деятельность и Комитет должен продолжать выполнять роль координатора этой работы. |
| The Council must remain mobilized on this issue. | Совет должен продолжать активно заниматься этой проблемой. |
| The international community must remain mobilized in support of the peacebuilding effort in Sierra Leone. | Международное сообщество должно продолжать активную поддержку процесса миростроительства в Сьерра-Леоне. |
| The 30 IPTF stations will remain operational until 31 October 2002 to meet election requirements. | Тридцать участков СМПС начнут продолжать функционировать до 31 октября 2002 года в связи с проведением выборов. |
| We remain determined in this endeavour. | Мы, как и прежде, полны решимости продолжать эти усилия. |
| Ongoing impunity for crimes committed will remain a source of insecurity. | Проблема безнаказанности лиц, совершивших преступления, если ее не решить, будет продолжать играть дестабилизирующую роль. |
| The speaker emphasized that those issues would remain an important part of the global development agenda in the future. | Оратор подчеркнул, что эти вопросы будут продолжать оставаться важным компонентом глобальной повестки дня развития в будущем. |
| We remain ready and willing to assume the obligations attached to our role as a host country. | Мы по-прежнему готовы и хотим продолжать выполнять обязанности и обязательства, связанные с выполнением роли принимающей страны. |
| The Ministry of Defence needs to finalize its strategy and continue to develop internal administrative competencies, which remain at basic levels. | Министерству обороны необходимо доработать свою стратегию и продолжать разработку внутренних административных полномочий, которые остаются на базовом уровне. |
| The existing approvals remain valid and Contracting Parties shall continue to recognize them. | Существующие официальные утверждения остаются в силе, и Договаривающиеся стороны должны продолжать признавать их. |
| The international community should remain vigilant and keep the pressure on that country. | Международное сообщество должно сохранять бдительность и продолжать оказывать давление на эту страну. |
| In addition, numerous ongoing challenges in the region remain unresolved and will demand continued attention in 2015. | Кроме того, нерешенными остаются многочисленные текущие проблемы в регионе, которым нужно будет продолжать уделять внимание в 2015 году. |
| The Peacebuilding Commission will remain engaged throughout 2014 beyond the expiration of the mandate of UNIPSIL. | После истечения срока действия мандата ОПООНМСЛ Комиссия по миростроительству будет продолжать свою работу в стране на протяжении всего 2014 года. |
| It further noted that the Fund should continue to assess its indicators to ensure that they remain objective measures. | Кроме того, оно отметило, что Фонду следует продолжать анализ своих показателей, чтобы гарантировать сохранение их объективности. |
| The Fund will continue to assert its rights under the Convention for as long as tax issues remain outstanding. | Фонд будет продолжать отстаивать свои права по Конвенции до тех пор, пока остаются неурегулированные налоговые вопросы. |
| There's no reason we can't be in touch or remain friends. | Нет причины, по которой мы не можем продолжать общаться или оставаться друзьями. |
| UNAMA's work in Afghanistan is critical now and will remain so. | Работа МООНСА в Афганистане имеет и будет продолжать иметь ключевое значение. |
| Switzerland will continue to freeze Nada's assets because the company and its directors remain on the Consolidated List. | Швейцария будет продолжать блокировать активы компании «Нада», поскольку она и ее директоры продолжают фигурировать в Сводном перечне. |
| Non-governmental organizations are and will remain actively operating in this field. | В этой области активно действуют и будут продолжать действовать неправительственные организации. |
| The international community must remain engaged in Kosovo as long as necessary and must provide strong support in that regard. | В этой связи международное сообщество должно продолжать свою работу в Косово столько времени, сколько потребуется, и оказывать решительную поддержку. |
| Further efforts will however remain necessary in order to achieve gender parity among the German nationals working at international level. | Вместе с тем необходимо продолжать усилия для достижения гендерного равенства среди германских граждан, работающих в международных организациях. |
| We must also remain firm in the fight against impunity. | Мы также должны продолжать вести решительную борьбу с безнаказанностью. |
| We must remain determined to do all we can to overcome those challenges in an open and cooperative spirit. | Мы должны продолжать действовать решительно с целью решения этих сложных задач в духе открытости и сотрудничества. |
| We remain committed to that view, and we will work towards its full realization. | Мы по-прежнему придерживаемся этой точки зрения и будем продолжать прилагать усилия по ее полной реализации. |
| The Millennium Development Goals must remain the focus of our efforts. | В центре наших дальнейших усилий должны продолжать находиться цели развития тысячелетия. |