Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Remain - Продолжать"

Примеры: Remain - Продолжать
The concerned countries should remain as open-minded as possible in order to facilitate discussions on the issue. Заинтересованные страны должны продолжать и впредь занимать, по возможности, максимально гибкую позицию, с тем чтобы содействовать обсуждению этого вопроса.
The international community must remain vigilant and active in its efforts in favour of women's rights and gender equality. Международному сообществу следует продолжать прилагать решительные и активные усилия по обеспечению прав женщин и гендерного равенства.
The tabular presentation of statistical information should remain. Необходимо продолжать практику представления статистической информации в виде таблиц.
There was broad agreement that Governments should remain ultimately responsible for water protection, supply and delivery. Было высказано общее мнение о том, что правительства должны продолжать нести конечную ответственность за охрану водных ресурсов, обеспечение их наличия и снабжение водой.
It must remain engaged in Afghanistan and in the region. Оно должно продолжать заниматься проблемами Афганистана и региона.
They must remain vigilant and make absolutely certain that they are not led unwittingly into situations where corruption is rife. Они должны продолжать проявлять бдительность и быть совершенно уверенными в том, что они не оказались случайно втянутыми в ситуации, где господствует коррупция.
The international community must, however, remain involved. Однако международное сообщество должно продолжать заниматься этим вопросом.
The law would remain valid until after democratic elections and the adoption of a new constitution in 2005. Закон будет продолжать действовать до проведения демократических выборов и принятия новой конституции в 2005 году.
Germany believes that the international community must remain committed to Afghanistan. По мнению Германии, международное сообщество должно продолжать работу в Афганистане.
It is expected that the Standing Police Capacity will remain engaged in UNIOGBIS during the course of 2010/11. Ожидается, что сотрудники Постоянной полицейской структуры будут продолжать работать в ЮНИОГБИС на протяжении 2010/11 года.
UNIDO must remain focused on its three priority areas, as outlined in its Strategic Long-term Vision Statement. ЮНИДО должна продолжать целенаправленную работу в своих трех приоритетных направлениях, как об этом говорится в ее Заявлении о страте-гической долгосрочной перспективе.
In considering the proposed amendment, Member States must remain guided by the principles and objectives of the Single Convention. При рассмотрении предложенной поправки государства-члены должны продолжать руководствоваться принципами и целями Единой конвенции.
As long as the international community holds back the political will needed for decisive action, the playing field will remain uneven. До тех пор, пока международное сообщество не проявит политическую волю, необходимую для принятия решительных действий, условия будут продолжать оставаться неравными.
Despite our current economic situation, we remain committed to continuing to carry out this programme. Несмотря на нынешнее экономическое положение нашей страны, мы преисполнены решимости продолжать осуществление этой программы.
He also mentioned that the United Kingdom Government maintained that the Overseas Territories would remain British as long as they wished. Он также упомянул, что правительство Соединенного Королевства придерживается той позиции, что заморские территории будут продолжать оставаться британскими так долго, как они того пожелают2.
The banks have been advised to continue to monitor and remain vigilant to any future such transactions. Банкам было рекомендовано продолжать осуществлять контроль и сохранять бдительность в отношении любых будущих операций такого рода.
The United Kingdom, for its part, will remain an active member of that category. Соединенное Королевство, со своей стороны, будет продолжать принимать активное участие в этом процессе.
First, domestic interest rates should remain low in 2004, especially with domestic prices continuing to trend downwards. Во-первых, в 2004 году внутренние процентные ставки должны остаться низкими, особенно если внутренние цены будут продолжать снижаться.
The Special Rapporteur believed that the international community should remain vigilant and persevere in exerting pressure for the resolution of this humanitarian issue. По мнению Специального докладчика, международному сообществу следует упорно и настойчиво продолжать оказывать давление в целях решения этого гуманитарного вопроса.
The publication will remain recurrent, but its production cycle will be 3 to 4 years. Публикация будет продолжать выходить в режиме периодического издания, однако его производственный цикл будет составлять З - 4 года.
The United Nations will also remain closely engaged with the Ministry of Peace and Reconstruction in this regard. Организация Объединенных Наций будет продолжать тесно сотрудничать в этой связи с министерством по делам мира и восстановления.
Nothing untoward has been uncovered to date and New Zealand will remain vigilant to suspicious activity in this area. На настоящий момент никаких противоправных действий выявлено не было и Новая Зеландия будет продолжать внимательно следить за подозрительной деятельностью в этой области.
Nuclear power has been and will remain a significant contributor to meeting global energy needs. Ядерная энергия вносит и будет продолжать вносить весомый вклад в удовлетворение мировых энергетических потребностей.
Closer monitoring, surveillance and analysis of national policies remain important. Важно продолжать внимательно контролировать, отслеживать и анализировать национальную политику.
Nonetheless, prevention might not be enough, and States should remain engaged with the business enterprise through the conflict cycle. Тем не менее предупредительных мер может оказаться недостаточно, и государствам следует продолжать взаимодействие с субъектами предпринимательской деятельности в течение всего цикла конфликта.