Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Remain - Продолжать"

Примеры: Remain - Продолжать
In the meantime, Latin America's economies will continue to benefit from the world boom in commodity markets, elections will remain normal, and life will go on in the political middle of the road. Тем временем, экономика стран Латинской Америки будет продолжать пользоваться выгодами мирового бума на товарных рынках, выборы будут проходить нормально, а жизнь будет идти по пути центристской политики.
We can reaffirm that the United Nations - when it has been reformed on both the organizational and institutional levels and its objectives have been adjusted - will remain an irreplaceable organization. Мы можем подтвердить, что после проведения реформы Организации Объединенных Наций как на организационном, так и на институциональном уровнях, а также после корректировки ее целей, она будет продолжать играть незаменимую роль.
The situation in Angola remains a tragic one for the country, and the international community should remain united in support of measures taken against the UNITA insurgency and to bring an end to the nightmare which has for so long impeded the progress of that country. Ситуация в Анголе остается серьезной, и международному сообществу следует продолжать оказывать единодушную поддержку мерам, предпринимаемым против повстанческого движения УНИТА, и положить конец кошмару, который столь долго препятствует прогрессу в этой стране.
We thus invite the United Nations to continue its support for the region and efforts aimed at concluding a ceasefire agreement between the Government of Burundi and the rebel Front for the Defence of Democracy and National Liberation Forces groups that remain outside the Arusha peace process. Мы, таким образом, призываем Организацию Объединенных Наций продолжать оказывать поддержку региону и предпринимать усилия по заключению соглашения о прекращении огня между правительством Бурунди и мятежными группировками Фронта защиты демократии и Национальных сил освобождения, которые остаются за рамками Арушского мирного соглашения.
Encourages UNFPA to continue to mobilize supplementary resources for its programmes, bearing in mind that core resources remain the bedrock of the resource mobilization strategy of UNFPA; призывает ЮНФПА продолжать мобилизацию дополнительных ресурсов для своих программ с учетом того, что основные ресурсы по-прежнему составляют ядро стратегии по мобилизации ресурсов ЮНФПА;
Moreover, irregular migrants will in most cases not report such incidents to the police; they will not seek any kind of redress, and remain hidden in order not to be deported. Более того, в большинстве случаев нелегальные мигранты не будут обращаться в полицию и добиваться какой-либо компенсации, а будут продолжать скрываться, чтобы избежать депортации.
Such huge stockpiles create a situation where, even if these major Powers cease future production of fissile material, sufficient material will remain with them to continue to make nuclear weapons if they choose to do so. Такие колоссальные запасы создают ситуацию, когда, даже если эти крупные державы прекратят будущее производство расщепляющегося материала, у них останется достаточно материала, чтобы продолжать изготовлять ядерное оружие, если они предпочтут это делать.
The Executive Committee agreed that the monitoring and evaluation function should continue at the current budgetary level and that the post should remain staffed by a highly qualified professional. Исполнительный комитет постановил, что финансирование функции мониторинга и оценки следует продолжать в текущем объеме, предусмотренном бюджетом, и что эту должность должен и дальше занимать высококвалифицированный специалист.
Notes the decreasing number of audit recommendations that remain outstanding after more than 18 months, and requests UNDP to maintain its follow-up efforts for implementing those recommendations; отмечает уменьшение числа случаев, когда рекомендации по итогам ревизии остаются без внимания по прошествии более 18 месяцев, и просит ПРООН продолжать свою последующую деятельность по контролю за выполнением этих рекомендаций;
Furthermore, unilateral measures, particularly within the criminal justice system, remain essential and, in this regard, the office of the Prosecutor, as the key initiator of criminal justice process, has an important role to play. Кроме того, необходимо продолжать принимать односторонние меры, особенно в рамках системы уголовного правосудия, и в этой связи важную роль должна играть канцелярия Прокурора, которая несет главную ответственность за возбуждение уголовных процессов.
The Special Committee must remain engaged in the process of decolonization with the active participation of the United Nations system and the Territories themselves, and with enhanced cooperation from the administering Powers. Специальный комитет должен продолжать участвовать в процессе деколонизации при активном сотрудничестве со стороны системы Организации Объединенных Наций и самих территорий и при более широком взаимодействии со стороны управляющих держав.
Therefore, we must remain engaged and join our efforts in order to find the most suitable modalities to conduct negotiations, which must have overall support so that we will all be in position to benefit. Поэтому мы должны продолжать взаимодействовать и объединять свои усилия, чтобы найти наиболее подходящие условия для проведения переговоров, которые должны опираться на всеобщую поддержку, для того чтобы все мы выиграли от этого.
If Haiti is to realize its full potential, the international community must remain fully engaged in Haiti, and the many pledges of financial and technical support must be delivered on time. Для того чтобы Гаити могла в полной мере задействовать свой потенциал, международное сообщество должно продолжать активно работать в Гаити и должны быть своевременно выполнены многочисленные обещания в отношении финансовой и технической помощи.
The Human Rights Council should remain actively seized of the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo and ensure that the situation is continuously monitored by human rights mechanisms. Совету по правам человека следует продолжать активно заниматься положением в области прав человека в Демократической Республике Конго и обеспечивать, чтобы ситуация постоянно находилась под контролем со стороны правозащитных механизмов.
Countries experiencing rapid ageing may also continue to make adjustments to their income security programmes, including pension plans and social security systems, so that they will remain viable for increasing numbers of retirees in the future. Страны с быстро стареющим населением могут также продолжить работу по корректировке своих программ обеспечения дохода и пенсионных планов и систем социального обеспечения, с тем чтобы пенсионеры, численность которых неуклонно растет, могли продолжать пользоваться ими и в будущем.
I wish to recommend that the General Assembly remain seized of the issue of the safety and security of United Nations and associated personnel and continue its support to the United Nations security management system. Я хотел бы рекомендовать Генеральной Ассамблее продолжать заниматься вопросами охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и впредь оказывать поддержку системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций.
The Committee shall remain seized of the matter, with a view to continuously ensuring the proper implementation of the Parking Programme in a manner that is fair, non-discriminatory, effective and therefore consistent with international law; Комитет будет продолжать заниматься этим вопросом с целью дальнейшего обеспечения надлежащего осуществления Программы по вопросам стоянки справедливым, недискриминационным, эффективным и, тем самым, согласующимся с международным правом образом;
It is also envisaged that during all phases of the drawdown process, the United Nations military observers will remain active across the entire country and will play a crucial role in assessing the security environment as well as the performance of Sierra Leone's security forces. Предусматривается также, что на всех этапах процесса сокращения военные наблюдатели Организации Объединенных Наций будут продолжать активно действовать на территории всей страны и будут играть ключевую роль в оценке обстановки с точки зрения безопасности, а также оценке эффективности сил безопасности Сьерра-Леоне.
The establishment of an office in Santo Domingo to provide services not requiring a physical presence in Haiti has proven critical in enabling the Mission to move staff out of Port-au-Prince, where living conditions remain extremely difficult, while allowing them to continue to perform their functions. Создание отделения в Санто-Доминго для оказания услуг, не требующих физического присутствия в Гаити, оказалось чрезвычайно важным, с тем чтобы Миссия могла перевести сотрудников из Порт-о-Пренса, где условия жизни по-прежнему чрезвычайно сложны, и чтобы при этом они могли продолжать выполнять свои функции.
The United States will remain vigilant against the threat of chemical and biological weapons use and will continue to work to see that these Conventions are effective in helping rid the world of these weapons. Соединенные Штаты будут и впредь проявлять бдительность перед лицом угрозы применения химического и биологического оружия и будут продолжать прилагать усилия к тому, чтобы эти конвенции действенным образом помогали избавить мир от этих видов оружия.
1.7 In the longer term, the IMP will remain engaged with the KSF to provide advice aimed at Kosovo's further integration into Euro-Atlantic security structures and the involvement of elements from the security force in internationally mandated missions. 1.7 В более долгосрочной перспективе МВП будут продолжать поддерживать контакты с КСБ в целях оказания консультативной помощи, направленной на дальнейшую интеграцию Косово в евро-атлантические структуры безопасности и содействие участию сотрудников сил безопасности в операциях, осуществляемых на основании международных мандатов.
For my part, I intend to continue working closely with both parties through my good offices, which remain available, with the view to assisting them in normalizing their relations, which is crucial to maintaining peace and security in the subregion. Со своей стороны, я намерен продолжать тесно сотрудничать с обеими сторонами посредством оказания добрых услуг, которые я по-прежнему готов предоставлять в целях оказания сторонам содействия в нормализации их отношений, что имеет решающее значение для поддержания мира и безопасности в этом субрегионе.
For our part, we have made - and remain prepared to continue to make in the future - our contribution towards the Agency's promotional activities, by sharing our experience, offering training placements and providing the services of experts. Со своей стороны, мы вносили и готовы продолжать вносить в будущем вклад в информационную деятельность Агентства путем обмена опытом, обучения и оказания экспертных услуг.
The International Tribunal will not remain satisfied with the status quo, but will continue to explore new measures to ensure that it retains the support of the international community to fully discharge its mandate. Международный трибунал не будет довольствоваться существующим статус-кво, а будет продолжать изучать новые меры для обеспечения того, чтобы и впредь пользоваться поддержкой международного сообщества в целях полномасштабного осуществления своего мандата.
Within the constraints imposed by the conditions on the ground, the United Nations country team will continue its important work in helping to alleviate the suffering of the Syrian people and the United Nations humanitarian agencies will remain active. С учетом трудностей, обусловленных обстановкой на местах, страновая группа Организации Объединенных Наций будет продолжать свою важную работу по оказанию помощи с целью облегчить страдания сирийского народа при активном содействии со стороны гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций.