| We will continue our work and remain committed to working with international institutions. | Мы будем продолжать свою работу и сохраним свою приверженность сотрудничеству с международными организациями. |
| Paper-based collections for specific purposes will remain essential for United Nations libraries for some time. | В течение определенного времени библиотекам Организации Объединенных Наций будет необходимо продолжать хранить и пополнять специализированные собрания документов в печатной форме. |
| China will remain a close friend, reliable partner and good brother of Africa. | Китай будет продолжать оставаться близким другом, надежным партнером и добрым братом Африки. |
| The armed forces, the police and other State security institutions will continue to do their job, and will remain vigilant. | Вооруженные силы, полиция и другие органы государственной безопасности будут продолжать выполнять свою работу и оставаться бдительными. |
| The international community should remain actively engaged and continue to assist with the peace-building and reconstruction of the peace-loving people of Sierra Leone. | Международному сообществу следует сохранять активность и продолжать оказывать поддержку усилиям миролюбивого народа Сьерра-Леоне по миростроительству и восстановлению. |
| We remain prepared to continue to share with East Timor our own particular experiences. | Мы по-прежнему готовы продолжать делиться с Восточным Тимором нашим конкретным опытом. |
| We remain concerned about these issues and urge all involved to continue to work diligently to achieve a lasting solution. | Эти вопросы по-прежнему вызывают у нас озабоченность, и мы призываем все стороны продолжать настойчиво работать в целях достижения прочного урегулирования. |
| We recommend that the United Nations also remain constantly focused on the multidimensional approach to international security. | Мы также рекомендуем Организации Объединенных Наций продолжать уделять неустанное внимание такому многоаспектному подходу к проблеме международной безопасности. |
| The international community must remain firm in its resolve to carry on that struggle. | Международное сообщество должна сохранять твердость в своем стремлении продолжать эту борьбу. |
| Co-ordination of national migration policies will remain a dream if decisions continue to be kept under the exclusive responsibility of national governments. | Координирование национальной политики по миграции так и останется мечтой, если принятие решений будет продолжать оставаться в исключительной компетенции национальных правительств. |
| At the same time, we urge them to face the challenges that still remain. | Вместе с тем, мы призываем их продолжать заниматься поиском путей решения остающихся проблем. |
| We know that countries will continue to live in poverty if women remain under the heel of oppression. | Мы знаем, что страны будут продолжать жить в нищете, если женщины останутся угнетенными. |
| Although participation by the private sector was important, the focal role should remain with UNCTAD. | Участие частного сектора имеет важное значение, однако ЮНКТАД должна продолжать играть центральную роль. |
| If we are to survive beyond that milestone we must remain steadfast to these principles. | Если мы хотим продолжать нашу деятельность и после этого юбилея, мы должны оставаться приверженными этим принципам. |
| The Ethiopian authorities would remain seized of the matter and would report any new developments to the Secretariat. | Эфиопские власти будут продолжать проявлять интерес к этому вопросу, и если появится новая информация, то они информируют об этом Секретариат. |
| Many problems remain, but we do not lack determination or the ability to continue moving ahead. | Многие проблемы остаются, однако нам не хватает решимости или способности продолжать двигаться вперед. |
| If vacancies occur, it is impossible for the smaller centres to maintain the same level of activities if key positions remain unfilled. | При появлении вакансий малые центры оказываются не в состоянии продолжать работать на достигнутом уровне, если ключевые должности остаются незаполненными. |
| It is also questionable whether commitment to structural adjustment programmes should remain the key condition for such debt relief. | Кроме того, возникает вопрос, следует ли приверженности программам структурной перестройки продолжать оставаться ключевым условием списания задолженности. |
| We will remain fully committed to continuing this policy in the future. | Мы однозначно намерены продолжать такую политику в будущем. |
| We remain committed in continuing to participate actively and sincerely in the complex negotiations before us. | Мы по-прежнему исполнены решимости и впредь продолжать активно и искренне участвовать в предстоящих нам сложных переговорах. |
| Both parties must continue to make efforts to ensure that agricultural exports remain a top priority. | Обе стороны должны продолжать предпринимать усилия к тому, чтобы экспорт сельскохозяйственной продукции оставался одним из приоритетов. |
| It would also draw on the useful experience of other countries and would remain an active participant in international cooperation for the eradication of poverty. | Оно также будет использовать ценный опыт других стран и продолжать принимать активное участие в международном сотрудничестве в деле искоренения нищеты. |
| In short, we must remain vigilant and continue actively to manage this pandemic. | Мы должны оставаться бдительными и продолжать активную борьбу с этой пандемией. |
| We must, therefore, remain vigilant and continue highlighting this particular problem. | Поэтому мы должны сохранять бдительность и продолжать подчеркивать важность этой особой проблемы. |
| We must build on our achievements, or our hopes and dreams will remain unfulfilled. | Мы должны продолжать наращивать наши достижения, иначе наши мечты и надежды останутся неосуществленными. |