Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Remain - Продолжать"

Примеры: Remain - Продолжать
The draft resolution did not request the Secretary-General to prepare a report on the topic and merely stated that the General Assembly would remain seized of the matter; he hoped it would be adopted by consensus. В проекте резолюции отсутствует просьба к Генеральному секретарю подготовить доклад по данному вопросу, а лишь говорится, что Генеральная Ассамблея будет продолжать заниматься этим вопросом; он надеется, что этот проект будет принят консенсусом.
A caretaker government was to be named shortly, and the public was urged to "remain calm and continue with their daily work." Вскоре было назначено временное правительство, и общественности было настоятельно предложено "сохранять спокойствие и продолжать свою повседневную работу".
For our part, despite this tragedy, we remain determined to keep our hopes alive, and we shall continue our efforts for national reconstruction and for peace and prosperity in our country. Со своей стороны, несмотря на эту трагедию, мы преисполнены решимости сохранить наши надежды и будем продолжать усилия по национальному восстановлению и достижению мира и процветания в нашей стране.
We must remain objective and maintain constant contact within the Committee itself and with the countries involved, with the aim of emphasizing our Committee's role, which is to defend the rights and interests of Non-Self-Governing Territories. Мы должны сохранять объективность и продолжать поддерживать постоянные контакты как в рамках самого Комитета, так и со всеми заинтересованными странами, с тем чтобы сделать особое ударение на роли нашего Комитета, которая заключается в защите прав и интересов несамоуправляющихся территорий.
In this respect, the Portuguese public administration is and will always remain open to cooperation, within the scope of its abilities, and to encourage exchanges in order to broaden its modernization effort and thus to contribute to the improvement of its own administration. В этом отношении государственное управление Португалии является и всегда будет - в рамках возможностей - являться открытым для сотрудничества и будет продолжать содействовать обменам в интересах расширения усилий по модернизации и содействия улучшению своего собственного управления.
Much or all of an indigenous people's traditional territory must therefore remain accessible to and under the control of the people themselves, so that they can continue to teach, develop and renew their knowledge systems fully by their own means of cultural transmission. Поэтому значительная часть или вся территория коренного народа должна оставаться доступной для этого народа и находиться под его контролем, чтобы он мог продолжать передавать, развивать и обновлять свою систему знаний исключительно с помощью собственных средств передачи культурных ценностей.
On the contrary, peace-keeping must remain central to the Organization's global mission, as had been explicitly spelled out in the Declaration on the Occasion of the Fiftieth Anniversary of the United Nations. Наоборот, поддержание мира должно продолжать оставаться центральным элементом всемирной миссии Организации Объединенных Наций, что недвусмысленно отметили государства-члены в заявлении по поводу пятидесятой годовщины Организации.
In recent years there had been many efforts to enhance cooperation between the State and the private sector and the State and civil society, but it must be acknowledged that their roles were different and should remain so. В последние годы предпринимались многочисленные попытки активизировать сотрудничество между государством и частным сектором и государством и гражданским обществом, однако следует признать, что они выполняют и должны продолжать выполнять разные функции.
Also, taking into consideration the importance which has been acquired by the processes of reform of the Organization, we will remain alert to the development of those processes and, to that end, will continue to carry out the appropriate consultations. З. Кроме того, учитывая то важное значение, которое сегодня приобрели процессы реформы Организации, мы будем внимательно следить за их развитием и с этой целью продолжать проведение соответствующих консультаций.
No one can deny that the peacebuilding process in Sierra Leone is progressing satisfactorily, but those enthusiastic national efforts must continue and the people and authorities of Sierra Leone must remain deeply committed to assuming their share of responsibility. Никто не может отрицать, что процесс миростроительства в Сьерра-Леоне развивается удовлетворительно, но эти полные энтузиазма национальные усилия должны быть продолжены, и народ и власти Сьерра-Леоне должны продолжать сохранять глубокую приверженность выполнению своей доли ответственности.
There is also general agreement that participation in the CST should remain open to all Parties, but that there is a need to establish a smaller scientific and technical group to supplement and support the work of the CST. Есть также единое мнение относительно того, что участие в КНТ должно продолжать быть открытым для всех сторон, но что существует потребность в создании научно-технической группы более узкого состава в целях дополнения и поддержки работы КНТ.
We recommend that the international community continue to lend its support to Burundi, so that the capacity-building programme for good governance, which includes transparency, proper management of public affairs, democracy and respect for human rights, might remain a priority. Мы рекомендуем международному сообществу продолжать оказывать поддержку Бурунди, с тем чтобы осуществление программы укрепления потенциала в области благого управления, которое включает в себя обеспечение транспарентности, надлежащего государственного управления, демократии и соблюдения прав человека, по-прежнему входило в число приоритетных задач.
We believe that the international community should no longer remain indifferent to the aggression in Afghanistan and should stand firm against the violation by the Taliban of the ideals enunciated in the Charter. Мы считаем, что международное сообщество не может продолжать безучастно наблюдать за совершаемой в Афганистане агрессией, оно должно проявить твердость в отношении нарушения «Талибаном» воплощенных в Уставе идеалов.
It is important that all parties participating in the peace process remain fully committed to their obligations and that the forces that are resisting the peace process be prevented from continuing their activities. Важно, чтобы все стороны, участвующие в мирном процессе, до конца оставались приверженными взятым на себя обязательствам, а те силы, которые противятся умиротворению, не имели возможности продолжать свою деятельность.
Although Hamas has clearly undergone some change, as evidenced by its de facto observance of a ceasefire and its participation in the elections, it does, however, remain to be seen whether this transformation is irreversible and continues in the right direction. Хотя «Хамас» явно претерпел определенные изменения, о чем свидетельствуют соблюдение де-факто прекращения огня и участие в выборах, еще предстоит убедиться в том, что эти изменения являются необратимыми и что он будет продолжать идти в правильном направлении.
At the same time, it is equally important to acknowledge that the international community, including the United Nations, should remain engaged in the country and continue to support national efforts for peacebuilding and recovery. В то же время в равной степени важно отметить, что международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций, должно продолжать заниматься этой страной и продолжать поддерживать национальные усилия по миростроительству и восстановлению.
As of May 2007, the Special Court's The Hague Office has become fully operational and will remain so until the end of the hearings in the Charles Taylor case, expected by December 2008. По состоянию на май 2007 года Гаагское отделение Специального суда полностью функционирует и будет продолжать работать до конца слушаний по делу Чарльза Тейлора предположительно до декабря 2008 года.
The Advisory Committee is of the opinion that the structure of the Mission, the allocation of posts and their grade levels should remain under review in the light of the full deployment of the Mission and experience gained, including actual workload. Консультативный комитет придерживается мнения о том, что следует продолжать анализировать структуру Миссии, распределение должностей и их классы в свете полного развертывания Миссии и накопленного опыта, в том числе с учетом фактического объема работы.
The consequences of this relatively good performance cannot be harmful to Cape Verde; the donor community must remain engaged in the Cape Verdean quest for development and reduction of poverty. Эти относительно успешные результаты не должны повлечь за собой негативные последствия для Кабо-Верде; донорское сообщество должно продолжать оказывать поддержку в процессе развития и в усилиях по сокращению масштабов нищеты в Кабо-Верде.
In addition, the Register of Damage should remain open for claims as long as the separation wall exists and until the unlawful wall is dismantled and reparations are fully and completely made. Помимо этого, в реестр ущерба следует продолжать подавать заявления до тех пор, пока не будет разобрана незаконная разделительная стена, а ущерб не будет возмещен в полном объеме и до конца.
Australia was and would remain a strong proponent of the universal application of human rights standards; it was a party to all the key human rights treaties, and had sought to work with the treaty committee system to enhance its effectiveness. Австралия неизменно поддерживала и будет продолжать активно выступать за всеобщее применение установленных стандартов в области прав человека; она является участником всех основных договоров о правах человека и стремится к сотрудничеству с системой договорных органов в целях повышения ее эффективности.
UNMIK and KFOR must remain vigilant in ensuring the security conditions necessary so that those already in Kosovo feel sufficiently protected and are able to live in dignity, and so that internally displaced persons feel able to return. МООНК и СДК должны продолжать предпринимать решительные меры для обеспечения необходимых условий безопасности, чтобы те, кто уже находится в Косово, чувствовали себя в относительной безопасности и могли жить в условиях достоинства, с тем чтобы перемещенные внутри страны лица почувствовали, что могут вернуться.
"The Security Council will review and update the contents of the aide-memoire as appropriate and will remain actively seized of the matter." Совет Безопасности будет в надлежащем порядке пересматривать и обновлять содержание памятной записки и будет продолжать активно заниматься этим вопросом».
I therefore remain convinced that MINURCA should continue to support efforts to resolve the political, economic and security-related problems facing the country and, to that end, should stay in the Central African Republic until the forthcoming presidential elections. В этой связи я по-прежнему убежден в том, что МООНЦАР следует продолжать оказывать поддержку усилиям по урегулированию политических, экономических и связанных с безопасностью проблем, с которыми сталкивается страна, и с этой целью ей следует оставаться в Центральноафриканской Республике до предстоящих президентских выборов.
The Ulu noted that Tokelau would remain on the United Nations list of Non-Self-Governing Territories, and also indicated that New Zealand would continue to work with Tokelau to further strengthen internal self-government with a view to eventual decolonization by a future vote after some years of regrouping. Улу заявил, что Токелау останется в списке несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций, при этом отметив, что Новая Зеландия будет продолжать проводить с Токелау работу по дальнейшему укреплению внутреннего самоуправления с целью его возможной деколонизации по результатам будущего голосования, которое следует провести после определенного периода размышлений.