The European Union would remain actively engaged in the preparatory process. |
Европейский союз будет продолжать активно участвовать в подготовительном процессе. |
The international community must remain engaged, closely follow developments, and support and assist the Government during this important time. |
Международному сообществу необходимо продолжать сотрудничество с Мьянмой, внимательно следить за изменениями, поддерживать правительство и оказывать ему помощь в этот важный период. |
It reiterated the importance of the inter-American human rights system, in which it would remain engaged. |
Оно подчеркивает важность межамериканской системы прав человека, с которой оно будет продолжать взаимодействовать. |
It goes without saying that we must all remain active in implementing the commitments undertaken since 2000. |
Само собой разумеется, что мы должны продолжать активно выполнять взятые после 2000 года обязательства. |
However, it appears from the responses received that several United Nations entities should remain involved in this important matter. |
Тем не менее из полученных ответов следует, что некоторым организациям системы Организации Объединенных Наций следует продолжать участвовать в рассмотрении этого серьезного вопроса. |
The international community must remain attentive to Africa's needs. |
Международному сообществу необходимо продолжать внимательно относиться к нуждам Африки. |
For this reason, we should all remain engaged in global efforts to eliminate conflict and the illicit diamond trade. |
По этой причине мы все должны продолжать участвовать в глобальных усилиях по урегулированию конфликта и ликвидации незаконной торговли алмазами. |
The Division will continue to pursue all avenues to ensure that vacancy rates remain at minimal levels. |
Отдел будет продолжать использовать все имеющиеся возможности для обеспечения того, чтобы показатели доли вакансий оставались на минимальном уровне. |
Although EUFOR's mandate has formally ended, the European Union will remain an active player in the region. |
Хотя мандат СЕС официально завершен, Европейский союз будет продолжать играть активную роль в этом регионе. |
KFOR will maintain its third responder status and will remain ready to assist upon request. |
СДК будут и далее придерживаться своего статуса третьего эшелона и продолжать демонстрировать готовность оказать помощь при поступлении соответствующего запроса. |
Nevertheless, we remain prepared to continue our constructive engagement. |
Тем не менее мы по-прежнему готовы продолжать наше конструктивное взаимодействие. |
We need to continue to reform the United Nations in order for it to fulfil its functions and remain relevant. |
Нам надо продолжать реформирование Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла выполнять свои функции и сохраняла свою актуальность. |
The United Nations will remain fully engaged in Afghanistan and continue to play its central and impartial coordinating role. |
Организация Объединенных Наций будет по-прежнему вести всестороннюю работу в Афганистане и продолжать играть центральную и беспристрастную координирующую роль. |
Finally, the judges of the Special Court remain committed to continue reviewing ways to improve efficiency. |
Наконец, следует отметить, что судьи Специального суда полны решимости продолжать рассмотрение вопроса о способах повышения эффективности. |
However, enormous challenges remain, and the global community must continue to implement and scale up effective responses to HIV. |
Однако предстоит решить сложнейшие задачи, в связи с чем мировому сообществу следует продолжать осуществлять и наращивать эффективные меры по борьбе с ВИЧ-инфекцией. |
The United Nations should remain engaged in areas of tension where it can make a contribution. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать работать в очагах напряженности, в ослабление которой она может внести свой вклад. |
The Rio Group will remain seized of the situation in Honduras. |
Группа Рио будет продолжать заниматься вопросом о ситуации, складывающейся в Гондурасе. |
This is an important goal and we believe we must remain ambitious with regard to the end result. |
Это важная цель, и мы считаем, что должны продолжать стремиться к ее достижению. |
We will remain actively engaged in all efforts to achieve a strong and robust treaty. |
Мы будем продолжать активно участвовать во всех усилиях по выработке прочного и надежного договора. |
The NAM Coordinating Bureau will remain seized of this important issue and will meet again to evaluate the developments in this regard. |
Координационное бюро ДН будет продолжать заниматься этим важным вопросом и вновь проведет заседание в целях оценки связанных с ним событий. |
The European Community would remain engaged with the Government of Sierra Leone and the Commission. |
Европейское сообщество будет продолжать сотрудничать с правительством Сьерра-Леоне и Комиссией. |
The international community should also remain engaged to help the Ivorian parties address these issues beyond the elections. |
Международному сообществу также следует продолжать усилия по оказанию ивуарийским сторонам помощи в решении этих задач и после проведения выборов. |
He trusted that the Development Cooperation Forum would remain seized with such critical matters over the next few years. |
Оратор считает, что Форум по сотрудничеству в целях развития будет продолжать заниматься такими важными вопросами в течение последующих нескольких лет. |
Brazil will remain engaged and work closely in consultation with other delegations, with a view to creating an enabling environment for a concrete outcome at this session of the General Assembly. |
Бразилия будет продолжать тесно работать в консультации с другими делегациями, с тем чтобы создать благоприятные условия для достижения конкретных результатов на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
UNAMA will remain committed to closely monitoring staffing levels at all Mission locations in order to maintain a low level of vacancies. |
МООНСА будет продолжать внимательно следить за укомплектованием штатов во всех пунктах базирования Миссии в целях поддержания показателя доли вакансий на низком уровне. |