It will take time, but we remain determined to foster coexistence and thus lay the foundations for eventual reconciliation. |
Для этого потребуется время, однако мы преисполнены решимости продолжать содействовать утверждению принципов сосуществования, которое создаст основу для окончательного примирения. |
SDLM should remain responsible for registration and cadastre functions and should continue to integrate these two fundamental elements of ownership and parcel information. |
ГДУЗР следует по-прежнему нести ответственность за выполнение функций регистрации и ведения кадастра и продолжать сочетать эти два основополагающих элемента, связанных с правом собственности и информации о земельных участках. |
In particular, the United Nations must remain vigilant and continue its efforts to establish security throughout the country. |
В частности, Организация Объединенных Наций должна сохранять бдительность и продолжать свои усилия по обеспечению безопасности на всей территории страны. |
The military observers, however, will remain at the current level and will remain active across the entire country. |
Численность военных наблюдателей, однако, останется неизменной, и они будут продолжать свою деятельность на всей территории страны. |
Appropriate and adequate means of transportation are also needed so that older persons can remain mobile and remain integrated into the larger community. |
Необходимы также соответствующие и надлежащие транспортные средства, с тем чтобы пожилые люди могли оставаться мобильными и продолжать участвовать в жизни общины. |
Canada also believes the United Nations should remain seized of and involved in missile questions. |
Канада также полагает, что Организация Объединенных Наций должна продолжать активно заниматься вопросами, связанными с ракетами. |
The United Nations must therefore remain constructively engaged in Sierra Leone in order to maintain and consolidate the hard-earned peace. |
Поэтому Организация Объединенных Наций должна продолжать конструктивно действовать в Сьерра-Леоне в целях сохранения и укрепления с трудом достигнутого мира. |
The new Special Rapporteur should remain seized of this matter with a view to strengthening efforts to counter mercenary activities. |
Новому Специальному докладчику надлежит продолжать заниматься данным вопросом в порядке обеспечения более благоприятных условий для борьбы с деятельностью наемников. |
We must all remain committed to supporting Timor-Leste in its transition to secure and self-reliant statehood. |
Мы все должны продолжать оказание Тимору-Лешти помощи в осуществлении им перехода к безопасной и самообеспеченной государственности. |
In the United States, monetary and fiscal policies should remain prudent. |
Соединенным Штатам следует продолжать проводить осмотрительную денежно-кредитную и финансово-бюджетную политику. |
The office of the Register of Damage would remain active for the duration of the process of registration. |
Служба реестра ущерба будет продолжать действовать в течение процесса регистрации. |
The United Nations House will remain operational throughout the liquidation phase. |
Дом Организации Объединенных Наций будет продолжать действовать на протяжении всего этапа ликвидации. |
Each of us is aware that we cannot remain passive. |
Все мы знаем, что мы не можем продолжать бездействовать. |
Nevertheless, considering the importance of these persons for UNITA, the Mechanism will remain seized of the matter. |
Тем не менее, принимая во внимание важность указанных лиц для УНИТА, Механизм будет продолжать заниматься этим вопросом. |
Beyond the elections, the Afghans and the international community must remain engaged. |
После проведения выборов афганцы и международное сообщество должны продолжать сотрудничать. |
The Human Rights Council must thus remain vigilant and ready to take action whenever necessary. |
Поэтому Совет по правам человека должен продолжать проявлять бдительность и быть готов при необходимости принять соответствующие меры. |
We hope the United Nations will remain seized of the matter and exercise leadership. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет продолжать заниматься этим вопросом и осуществлять свою руководящую роль. |
The role of the public sector will remain important in the provision of such services. |
Роль государственного сектора будет продолжать иметь важное значение в обеспечении такого обслуживания. |
Timor-Leste can remain on track if it follows a focused post-conflict peacebuilding development framework with the assistance of the international community. |
Тимор-Лешти сможет продолжать свое поступательное движение, если он будет придерживаться рамок постконфликтного миростроительства при содействии международного сообщества. |
We remain open to discussing this issue further with any interested State party. |
Мы по-прежнему готовы продолжать обсуждать этот вопрос с любым заинтересованным государством-участником. |
We share the view that the Security Council must remain engaged throughout all phases of this process. |
Мы разделяем мнение о том, что Совет Безопасности должен продолжать принимать участие во всех этапах мирного процесса. |
Nonetheless, 16 Non-Self-Governing Territories remain and our efforts should continue to ensure that the Declaration is implemented. |
Тем не менее в мире сохраняется еще 16 несамоуправляющихся территорий, и мы должны продолжать свои усилия в целях обеспечения осуществления Декларации. |
We submit that it must remain the role of the United Nations in the twenty-first century to proactively preserve international peace and security. |
Мы признаем, что в двадцать первом веке Организация Объединенных Наций должна продолжать играть роль активного поборника международного мира и безопасности. |
I welcome this breakthrough, which followed protracted negotiations, and I remain personally committed to working with the African Union. |
Я приветствую этот прорыв после длительных переговоров и готов лично продолжать работу с Африканским союзом. |
As the issue of the right to development was currently being addressed in the Human Rights Commission, it should remain there. |
Вопрос о праве на развитие в настоящее время рассматривается Комиссией по правам человека, которая должна продолжать заниматься им. |