Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Гуманитарных

Примеры в контексте "Relief - Гуманитарных"

Примеры: Relief - Гуманитарных
The enlarged UNAMIR should then create safe zones along the Zairian and Tanzanian borders, which should be fully stocked with relief supplies so as to encourage refugees to enter these safe zones as a first step towards returning to their own homes. Усиленная МООНПР должна после этого создать зоны безопасности вдоль заирской и танзанийской границ, в которых должны иметься достаточно полные запасы гуманитарных грузов, с тем чтобы стимулировать приход беженцев в эти зоны безопасности в качестве первого шага в направлении возвращения их в свои собственные дома.
The international community, and particularly the Security Council, should call upon all parties to acknowledge the impartiality of relief agencies and NGOs, and to cooperate with and ensure the safety of their personnel. Международное сообщество и особенно Совет Безопасности должны призвать все стороны признать беспристрастность гуманитарных учреждений и НПО и сотрудничать с ними и обеспечивать безопасность их персонала.
The Security Council, in its resolution 1828, demanded the full implementation of the Joint Communiqué and also that the Government and all armed groups ensure the full, safe and unhindered access of humanitarian organizations and relief personnel. В своей резолюции 1828 Совет Безопасности потребовал полного выполнения Совместного коммюнике, а также настаивал на том, чтобы правительство и все вооруженные группировки обеспечили неограниченный, безопасный и свободный доступ гуманитарных организаций и гуманитарных работников.
The Department of Humanitarian Affairs is responsible for the coordination of humanitarian operations, particularly for making the necessary arrangements for the timely and effective delivery of assistance by the relief organizations of the United Nations system. Департамент по гуманитарным вопросам отвечает за координацию гуманитарных операций, в частности за осуществление необходимых мер по обеспечению своевременной и эффективной доставки помощи организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися оказанием помощи.
The activities of the 1995-1996 humanitarian programmes, as presented in the United Nations consolidated inter-agency humanitarian assistance appeal for the Caucasus, include relief projects in the food, non-food, shelter, education and health sectors. Так, мероприятия в рамках гуманитарных программ 1995-1996 годов, отраженные в совместном межучрежденческом призыве Организации Объединенных Наций для Закавказья, включают проекты оказания чрезвычайной помощи в плане обеспечения населения продовольствием, непродовольственными товарами и жильем и помощи в сфере образования и здравоохранения.
Over those years, UNRWA had made great strides in dealing with the humanitarian aspects of the problem, specifically with regard to relief, health care and, most importantly, education. Все эти годы БАПОР предпринимало важные шаги по удовлетворению гуманитарных потребностей, порожденных этой проблемой, особенно в области чрезвычайной помощи, медико-санитарного обслуживания и, что важнее всего, в области образования.
UNDP maintains excellent and close cooperation with DHA in all humanitarian affairs matters and fully supports and assists DHA in its lead role in coordinating relief and other humanitarian operations in affected countries. ПРООН осуществляет тесное и эффективное сотрудничество с ДГВ по всем гуманитарным вопросам и всесторонне поддерживает ДГВ в его ведущей роли в области координации чрезвычайной помощи и других гуманитарных операций в пострадавших странах и оказывает ему содействие.
The UNDP Governing Council at its thirty-ninth session emphasized the need for UNDP to promote the transition from relief to development and to make the implementation of reintegration programmes, particularly Quick Impact Projects, a priority objective in its future humanitarian programmes. Совет управляющих ПРООН на своей тридцать девятой сессии подчеркнул необходимость того, чтобы ПРООН содействовала переходу от чрезвычайной помощи к развитию и считала осуществление программ реинтеграции, в особенности проектов быстрой отдачи, своей приоритетной целью при осуществлении его будущих гуманитарных программ.
Conditions and actions that endanger the delivery of humanitarian assistance and put the security of international staff and other relief workers at peril constitute despicable violations of fundamental principles of international law and must be strongly condemned. Условия и действия, которые подвергают угрозе доставку гуманитарной помощи, а также создают риск для безопасности международного персонала и других работников гуманитарных организаций, являются грубейшими нарушениями основополагающих принципов международного права и должны быть подвергнуты суровому осуждению.
However, we should at the same time emphasize that the countries whose populations are in need of assistance also have a responsibility to ensure access for humanitarian supplies, to facilitate the work of humanitarian organizations and to ensure the safety of relief personnel. Однако в то же самое время мы обязаны подчеркнуть, что страны, население которых нуждается в помощи, также несут ответственность за обеспечение доступа гуманитарным грузам, облегчение работы гуманитарных организаций и создание безопасных условий для персонала гуманитарных операций.
The major humanitarian challenges facing the relief effort in East Timor at present are the return of large numbers of displaced persons (from both internal areas and West Timor) and the commencement of the wet season. К числу главных гуманитарных проблем на пути предоставления помощи в Восточном Тиморе в настоящее время относятся возвращение большого числа перемещенных лиц (как из внутренних районов, так и из западной части Тимора) и начало сезона дождей.
The humanitarian community's capacity to carry relief supplies and personnel to accessible areas of the country has been improved by the leasing of a helicopter for that purpose by the European Community Humanitarian Office and the United States Office of Foreign Disaster Assistance (ECHO/OFDA). Возможности гуманитарных организаций в плане доставки грузов и персонала в доступные районы страны расширились, благодаря использованию вертолета, арендованного для этой цели Гуманитарным управлением Европейского сообщества и Управлением Соединенных Штатов по внешней помощи в случае стихийных бедствий.
Other responsibilities of the humanitarian coordinator include undertaking negotiations, on behalf of the humanitarian agencies, with relevant authorities on such issues as access to the needy populations, as well as the security of victims and relief workers. В число других обязанностей координаторов гуманитарной помощи входит проведение от имени гуманитарных учреждений переговоров с соответствующими властями по таким вопросам, как обеспечение доступа к нуждающемуся населению, а также безопасность жертв и сотрудников, занимающихся оказанием помощи.
Despite these conditions, the United Nations Humanitarian Coordinator and other essential staff have remained in Monrovia to assess humanitarian needs and arrange the delivery of relief and assistance. Несмотря на эти условия, Координатор гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и другой основной персонал остались в Монровии, чтобы оценить потребности в гуманитарной помощи и организовать доставку гуманитарных грузов и оказание помощи.
Such a strategy should be implemented by the United Nations bodies, organs, committees and humanitarian agencies in cooperation with regional, subregional and non-governmental organizations, to secure humanitarian corridors and provide the necessary relief and humanitarian assistance to reduce the suffering of people affected by conflicts. Такая стратегия должна проводиться подразделениями, органами, комитетами и гуманитарными учреждениями Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с региональными, субрегиональными и неправительственными организациями для обеспечения гуманитарных коридоров и оказания необходимой чрезвычайной и гуманитарной помощи для облегчения страданий людей, затронутых конфликтами.
Those issues include, among others, the transition from relief to development, humanitarian financing and the effectiveness of humanitarian assistance, the protection of civilians, emergency preparedness, natural disasters, internally displaced persons and HIV/AIDS in the context of emergencies. Эти вопросы включают, в частности, переход от помощи к развитию, финансирование гуманитарных потребностей и эффективность гуманитарной помощи, защиту гражданских лиц, готовность в случае чрезвычайной ситуации, стихийные бедствия, возвращенцев и перемещенных лиц и ВИЧ/СПИД в контексте чрезвычайных ситуаций.
The issue of transition from relief to development should be further considered in an integrated manner, with a view to better understanding the implications of that process while working out the programmes of humanitarian and development organizations. При разработке программ гуманитарных организаций и организаций по вопросам развития вопрос о переходе от чрезвычайной помощи к развитию следует впредь рассматривать комплексно в целях лучшего понимания последствий этого процесса.
In addition, bureaucratic obstacles and restrictions on humanitarian movements, despite renewed commitment to the joint communiqué on the facilitation of humanitarian assistance in Darfur, limited the delivery of relief and recovery assistance. Кроме того, несмотря на подтвержденную приверженность осуществлению Совместного коммюнике о содействии гуманитарной деятельности в Дарфуре, бюрократические препятствия и ограничения на передвижение сотрудников гуманитарных организаций ограничивали возможности оказания чрезвычайной помощи и помощи в восстановлении.
That means, for example, applying targeted sanctions against individuals obstructing access or perpetrating attacks against staff, and even being ready to refer situations involving the prolonged and wilful impediment of relief, or attacks against humanitarian workers, to the International Criminal Court. Это означает, например, применение целевых мер против лиц, препятствующих доступу или совершающих нападения на персонал, вплоть до готовности передавать рассмотрение ситуаций, вызванных продолжительным и намеренным созданием препятствий предоставлению помощи или нападений на гуманитарных работников, Международному уголовному суду.
We also commend the efforts of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other humanitarian agencies that have sought to bring relief to the refugees and internally displaced persons. Мы также высоко оцениваем усилия Управления Верховного комиссара по делам беженцев и других гуманитарных организаций, которые прилагают усилия для оказания гуманитарной помощи беженцам и недобровольным переселенцам.
We strongly urge all States and parties to armed conflicts to honour their obligations, authorize speedy and unimpeded passage of all relief consignments, equipment and personnel, protect civilian populations and ensure the safety of humanitarian personnel. Мы настоятельно призываем все государства и стороны в вооруженных конфликтах соблюдать свои обязательства, санкционировать быстрое и беспрепятственного прохождение всех гуманитарных грузов, оборудования и персонала, защищать гражданское население и обеспечивать безопасность гуманитарного персонала.
The Secretary-General indicates in his report that the Mission has been proactive in attempts to fill vacancies by clearing candidates for rosters, announcing vacancies on Web relief sites, conducting recruitment campaigns and providing guidance and increased assistance to programme managers in the process. Генеральный секретарь в своем докладе указывает, что Миссия предпринимала активные усилия в целях заполнения вакансий путем включения в списки дополнительных кандидатов, объявления вакансий на веб-сайтах гуманитарных организаций, проведения кампаний по набору кадров и консультирования руководителей программ в рамках данного процесса и оказания им более действенной поддержки.
A total of $1.9 million was also provided to United Nations agencies in the Dominican Republic for assistance to Haitians seeking medical and other assistance in the border regions, and to facilitate the flow of relief goods. Кроме того, в общей сложности 1,9 млн. долл. США было предоставлено учреждениям Организации Объединенных Наций в Доминиканской Республике на цели оказания медицинской и другой помощи гражданам Гаити в приграничных районах, а также с целью оказания содействия поставкам гуманитарных грузов.
In terms of addressing threats to the safety of relief consignments, the provision of naval escorts by several Member States has played an important role in facilitating safe passage for humanitarian supplies in the face of continuing piracy off the Somali coast. С точки зрения противодействия угрозам безопасности гуманитарных поставок предоставление государствами-членами кораблей сопровождения сыграло важную роль в содействии безопасному прохождению гуманитарных грузов с учетом продолжающейся пиратской деятельности у побережья Сомали.
To that end, the Council expressed its intention to call on parties to armed conflict to comply with their obligations under international humanitarian law to facilitate the rapid and unimpeded passage of relief consignments, equipment and personnel and to respect and protect humanitarian personnel. В этих целях Совет выразил свое намерение призвать стороны в вооруженном конфликте выполнять лежащие на них в соответствии с международным гуманитарным правом обязанности по содействию быстрому и беспрепятственному перемещению гуманитарных грузов, оборудования и персонала и уважать и защищать гуманитарный персонал.