Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Гуманитарных

Примеры в контексте "Relief - Гуманитарных"

Примеры: Relief - Гуманитарных
Convened 816 meetings with the humanitarian community, donor Governments, the press and local authorities to highlight and discuss access issues and humanitarian needs, including the protection of relief workers and civilians Созыв 816 совещаний с участием представителей гуманитарного сообщества, правительств стран-доноров, прессы и местных органов власти в целях выявления и обсуждения вопросов, касающихся доступа в определенные районы, и гуманитарных потребностей, в том числе потребностей в защите работников, занимающихся оказанием помощи, и гражданских лиц
The central challenge for the international community was to maintain international cooperation in assisting affected States to cope with natural disasters and complex emergency situations, with particular emphasis on the phase from relief to development, including through the provision of adequate financial aid. Главная задача международного сообщества заключается в развитии международного сотрудничества в целях оказания помощи затронутым государствам в преодолении последствий стихийных бедствий и сложных гуманитарных кризисных ситуаций, делая при этом упор на переход от оказания чрезвычайной помощи к мероприятиям по развитию, включая предоставление таким странам достаточной финансовой помощи.
The information is useful for the Government of Mozambique in coordinating the work of humanitarian and relief agencies, as well as for humanitarian agencies in identifying partner agencies working in complimentary geographic areas and sectors, and for donors in facilitating monitoring and identifying gaps in assistance. Эта информация помогает правительству Мозамбика в координации работы гуманитарных и предоставляющих помощь учреждений и гуманитарным учреждениям в выявлении учреждений-партнеров, работающих в смежных географических районах и секторах, а донорам - в обеспечении контроля и выявлении пробелов в оказании помощи.
(e) The informal joint event of the operational activities and humanitarian affairs segments on the issue of the transition from relief to development would be held in the afternoon of Tuesday, 13 July; ё) неофициальное совместное мероприятие в рамках этапа оперативной деятельности и этапа рассмотрения гуманитарных вопросов, посвященное обсуждению вопроса о переходе от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития, будет проведено во второй половине дня во вторник, 13 июля;
Such examples underline the importance of implementing measures designed to facilitate access during active hostilities, including the creation of humanitarian corridors or temporary suspensions in hostilities to allow the evacuation of civilians and the passage of relief workers and supplies. Такие примеры с особой остротой свидетельствуют о важности осуществления мер, призванных содействовать обеспечению доступа в период активных военных действий, в том числе созданию гуманитарных коридоров либо временному прекращению боевых действий для проведения эвакуации гражданских лиц и обеспечения прибытия работников гуманитарных организаций и доставки гуманитарных грузов.
Demands... [the affected State], all militias, armed groups and all other stakeholders ensure the full, safe and unhindered access of humanitarian organizations and relief personnel. требует, чтобы [пострадавшее государство], все ополчения, вооруженные группы и все другие заинтересованные стороны обеспечили полный, безопасный и беспрепятственный доступ для гуманитарных организаций и персонала, оказывающего помощь
83.56. The Sudanese Police Forces are exerting huge efforts to secure the convoys of the relief assistances and to protect the aid workers in Darfur against the banditry acts of the rebels and other outlawed persons. 83.56 суданская полиция прилагает огромные усилия по обеспечению безопасности конвоев гуманитарной помощи и по защите сотрудников гуманитарных организаций в Дарфуре от бандитских действий повстанцев и других поставленных вне закона лиц;
The two agreements signed in Rome on 18 November 1998 between the Government of the Sudan, the SPLA and the United Nations guaranteeing the safety of relief workers and the provision of safe corridors in the war zones in southern Sudan for the transportation of relief aid; два соглашения, подписанных в Риме 18 ноября 1998 года между правительством Судана, НОАС и Организацией Объединенных Наций, которые гарантируют безопасность гуманитарных работников и предоставление безопасных коридоров для перевозки гуманитарной помощи в зонах южной части Судана, где идет война;
The general concept is the relief of the immediate humanitarian situation and the reversal of the strangulation of the people of Sarajevo by the opening up of selected routes to all movements of humanitarian goods, material and people. Общая концепция заключается в том, чтобы незамедлительно предоставить гуманитарную помощь и вывести из сложного положения людей в Сараево, открыв отдельные маршруты для всех передвижений гуманитарных товаров, материалов и людей.
Support will be given to the planning of humanitarian operations and humanitarian components of peacekeeping operations as well as to the establishment of effective planning capacities for the management of the transition from relief to reconstruction and development. Помимо этого, будут предприниматься усилия по обеспечению использования опыта, накопленного в ходе предшествующих гуманитарных операций, в целях повышения эффективности будущих гуманитарных операций.
Inflammatory statements against relief organizations suspected of tainting Islamic practices, threats against humanitarian staff, explicit rejection of foreign food aid and demands for "registration fees" have all worsened, restricting the ability of humanitarian agencies to respond to needs. Провокационные заявления в адрес гуманитарных организаций, подозреваемых в извращении мусульманских обрядов, угрозы в адрес сотрудников гуманитарных организаций, прямой отказ от иностранной продовольственной помощи и требования об уплате «регистрационного сбора» - все это усугубило положение, ограничив возможности гуманитарных учреждений по удовлетворению потребностей.
Calls on Syria's neighbours to ensure, with the support of relief agencies, that refugees on their territories are accommodated in accordance with the 1951 UN Convention Relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol; призывает соседние с Сирией страны при поддержке гуманитарных учреждений обеспечить, чтобы размещение беженцев на их территории происходило в соответствии с принятой Организацией Объединенных Наций Конвенцией о статусе беженцев 1951 года и Протокола 1967 года к этой конвенции;
(b) Call for strict compliance by parties to conflict and third States with their obligations to allow and facilitate the rapid and unimpeded passage of relief consignments, equipment and personnel, and encourage States to promote respect for humanitarian principles; Ь) призывать к неукоснительному соблюдению сторонами конфликта и третьими государствами их обязательств по предоставлению доступа и содействию обеспечению оперативного и беспрепятственного доступа гуманитарных поставок, оборудования и персонал; и рекомендовать государствам содействовать уважению гуманитарных принципов;
The process for clearing relief supplies through the Haitian Customs department has returned to pre-crisis standards. Процесс таможенной очистки гуманитарных грузов в Таможенном управлении Гаити полностью нормализовался и осуществляется в том порядке, который действовал до кризисной ситуации.
For example, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs coordinated the relief for the 2006 Indonesia earthquake, the 2007 Peru earthquake, the 2007 Indonesia floods and the 2007 Bangladesh cyclone. Например, Управление по координации гуманитарных вопросов координировало оказание помощи после землетрясения в Индонезии 2006 года, землетрясения в Перу 2007 года, наводнения в Индонезии 2007 года и циклона в Бангладеш 2007 года.
Once again, the major obstacles to the delivery of relief supplies and the inability of humanitarian organizations to establish their presence are either lack of security conditions or major logistic problems. English Page Наличие серьезных препятствий на пути доставки чрезвычайной помощи и неспособность гуманитарных организаций обеспечить там свое присутствие и в данном случае объясняются либо отсутствием условий безопасности, либо существованием серьезных проблем материально-технического обеспечения.
1,200 meetings (60 per officer per year) convened in 30 areas with the humanitarian community, donor Governments, the press and local authorities to highlight and respond to access issues, humanitarian needs, including the protection of relief workers and civilians Проведение 1200 совещаний (60 совещаний на одного сотрудника в год) в 30 районах с представителями гуманитарных организаций, правительств стран-доноров, средств массовой информации и местных властей для привлечения внимания к необходимости обеспечения доступа и к гуманитарным потребностям, включая защиту гражданского населения и сотрудников гуманитарных организаций
Relief and development were both part of the humanitarian response, but donors' definitions of related terms could improve. Чрезвычайная помощь и развитие являются частью ответных гуманитарных мер, однако, как представляется, определение соответствующих терминов донорами оставляет желать лучшего.
Relief workers and others who volunteer to help people in need are subject to deliberate attacks and acts of violence. Сотрудники гуманитарных учреждений и другие лица, которые добровольно вызываются помогать нуждающимся людям, становятся объектом преднамеренных нападений и актов насилия.
In March 2001, four NGO humanitarian workers from the Adventist Development and Relief Agency were detained by a militia leader and then questioned by the Government before eventually being released. В марте 2001 года командир одной из вооруженных групп задержал четырех гуманитарных сотрудников неправительственной организации, Адвентистское агентство по оказанию чрезвычайной помощи в целях развития, которые впоследствии были допрошены представителями правительства и в конечном итоге освобождены.
Relief organizations are urgently appealing to the international community to focus attention on the grave situation in Angola, to exert pressure for an end to offensive military operations and to ensure that humanitarian assistance can safely reach all those in need. Организации, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи, обращаются с настоятельным призывом к международному сообществу обратить внимание на серьезный характер положения, сложившегося в Анголе, с тем чтобы оказать давление в целях прекращения наступательных боевых операций и обеспечения безопасной доставки гуманитарных грузов всем нуждающимся в них лицам.
There have been efforts to strengthen humanitarian needs assessments over the past few years, for example through the Standardized Monitoring and Assessment of Relief and Transition initiative. В течение последних нескольких лет предпринимались усилия по укреплению механизма оценки гуманитарных потребностей, например, через Стандартизированную инициативу мониторинга и оценки чрезвычайной помощи и потребностей переходного периода.
To date, a total of 170,000 such persons have returned to their villages in the Zone, with the assistance of the Eritrean Relief and Refugee Committee and international humanitarian agencies. К настоящему времени при содействии Эритрейского комитета по оказанию чрезвычайной помощи и вопросам беженцев и международных гуманитарных учреждений в свои деревни в зоне вернулось в общей сложности 170000 вынужденных переселенцев.
2010-2011: Representatives attended the shelter and WASH clusters meetings hosted monthly from October 2010 to August 2011 in Punjab Province, Multan, by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for the Pakistan Flood Relief Programme. 2010 - 2011 годы: представители участвовали в групповых совещаниях, посвященных вопросам обеспечения жильем и ВССГ, проводимых ежемесячно с октября 2010 года по август 2011 года в провинции Пенджаб, Мултан, Управлением по координации гуманитарных вопросов для Программы ликвидации последствий наводнения в Пакистане.
As regards humanitarian issues, the Higher Relief Commission has been requested to provide humanitarian assistance and facilitate its access to those who need it, in cooperation with civil society initiatives, the institutions of the international community and the relevant international organizations within and beyond Syria. Что касается гуманитарных вопросов, то Высшей комиссии по оказанию помощи поручено оказывать гуманитарную помощь и облегчать ее доставку нуждающимся, кооперируясь при этом с инициативами гражданского общества, институтами международного сообщества и соответствующими международными организациями в Сирии и за ее пределами.