Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Гуманитарных

Примеры в контексте "Relief - Гуманитарных"

Примеры: Relief - Гуманитарных
Relief workers have also gained access to several districts in Konar and Laghman provinces and to the road between Jalalabad and Kabul, enabling international staff to travel from Peshawar to Kabul by road. Сотрудники гуманитарных учреждений также получили доступ к ряду районов в провинциях Кунар и Лагман и к дороге, связывающей Джелалабад и Кабул, что позволило международному персоналу осуществлять передвижения из Пешавара в Кабул по дороге.
The Humanitarian Aid Commission and the Sudan Relief and Recovery Agency, the respective aid arms of the Government of the Sudan and the SPLM, agreed to facilitate humanitarian operations in the early months of 2003. Комиссия по гуманитарной помощи и суданское Управление по вопросам чрезвычайной помощи и восстановления, которые являются соответствующими ведомствами по оказанию помощи правительства Судана и НОДС, договорились оказать содействие в проведении гуманитарных операций в первые месяцы 2003 года.
We feel that it is unacceptable that there should be deliberate targeting by armed elements of humanitarian and relief personnel. Мы считаем неприемлемыми нападения вооруженных элементов на персонал гуманитарных организаций.
The dedication, commitment and unrelenting engagement of the Agency's staff members, often under life-threatening conditions, have contributed to the relief of grave humanitarian needs. Самоотверженность, решимость и неустанные усилия сотрудников Агентства, которые зачастую вынуждены работать в опасных для жизни условиях, способствуют смягчению острейших гуманитарных потребностей.
The organization initially managed an emergency response program through which it funded and coordinated relief projects implemented by several international humanitarian organizations. Изначально, «Save the Children» организовывала программы помощи посредством финансирования проектов различных международных гуманитарных организаций.
They have also reported that LPC combatants have harassed relief workers in Buchanan and have infiltrated camps for internally displaced persons to steal property and food. Они сообщили также, что бойцы ЛСМ ведут себя враждебно по отношению к находящимся в Бьюкенене сотрудникам гуманитарных организаций и проникают в лагеря для перемещенных внутри страны лиц в целях хищения имущества и продовольствия.
We, at the same time, join the international community in condemning the recent murder of three United Nations relief workers in West Timor. Мы призываем тех, кто несет ответственность за совершение этих преступлений, воздержаться от дальнейшего вмешательства в процесс обеспечения безопасности и свободы беженцев и сотрудников гуманитарных организаций в этом регионе.
Apart from delivering food, medicine and clothing to the populations of the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Burundi, EMERCOM has provided international relief agencies with trucks and transport planes. Помимо поставок продовольствия, медикаментов, одежды населению Демократической Республики Конго, Руанды и Бурунди МЧС России предоставило в распоряжение международных гуманитарных агентств грузовые авто- и авиатранспортные средства.
In conclusion, for the Federation, our modus operandi is always to provide assistance through our local membership, using the opportunity of relief programmes to upgrade skills, pass on knowledge and promote a concern for issues of development and conflict mitigation. В заключение я хотел бы сказать о том, что способом действия Федерации всегда является предоставление помощи усилиями наших местных членов с использованием возможности гуманитарных программ для повышения квалификации, передачи знаний и содействия заинтересованности в вопросах развития и ослабления последствий конфликтов.
The intensity of the conflict had put the lives of humanitarian and relief workers at serious risk and Agency staff had performed admirably. Напряженность конфликта достигла уровня, который поставил под серьезную угрозу жизнь сотрудников гуманитарных организаций и органов по оказанию чрезвычайной помощи, но персонал Агентства блестяще справился со своей задачей.
Protecting relief convoys and the safety of humanitarian aid workers are among the most important principles of OLS and of humanitarian actions in general. Среди наиболее важных принципов операции "Мост жизни для Судана" и гуманитарных усилий в целом находится защита конвоев с чрезвычайной помощью, а также обеспечение безопасности сотрудников, оказывающих гуманитарную помощь.
However, when it had resumed, relief agencies had also been targeted, leading to the suspension of all humanitarian flights. Однако, когда бомбардировки возобновились, учреждения по оказанию чрезвычайной помощи также подверглись воздушным ударам, в результате чего все воздушные поставки гуманитарных грузов были приостановлены.
According to reports emerging from the Ituri area, in Fataki and Rethy north of Bunia, major humanitarian problems have been found by relief agencies. По сообщениям, поступающим из района Итури, в Фатаки и Реити, к северу от Бунии организации, занимавшиеся оказанием помощи, выявили наличие серьезных гуманитарных проблем.
Until recently, traditional wisdom argued that responsibility for the convalescence of a society was transferred from humanitarian actors to development partners in a linear progression along what was called the "relief to development continuum". До самого недавнего времени бытовало мнение о том, что ответственность за восстановление общества переходит от гуманитарных субъектов к партнерам по развитию в линейной прогрессии, именуемой "континуум чрезвычайная помощь-развитие".
In April, aid workers distributed food and non-food relief supplies to over 41,000 of those displaced in El Sireif locality, Northern Darfur. In May, 1.5 tons of medical supplies were provided to health clinics operating in El Sereif and Saraf Umra. В апреле работники гуманитарных организаций распределили продовольственную и непродовольственную помощь среди более чем 41000 этих перемещенных лиц в районе Эс-Серейф в Северном Дарфуре, а в мае было поставлено 1,5 тонны различных предметов медицинского назначения в больницы в Эс-Серейфе и Сараф-Умре.
His vision of humanitarian action was one in which relief was not only an end in itself - the traditional Red Cross view that humanitarians palliate the worst effects of war and natural disaster - but also a means for righting wrongs. Его видение гуманитарных акций заключалось в том, что оказание помощи является не только целью - традиционный подход "Красного креста", согласно которому гуманитарная помощь призвана облегчить последствия войны и природных бедствий - но и средством для исправления ситуации.
As the Secretary-General has pointed out on more than one occasion, civil society's active participation in the United Nations activities is indispensable to the success of humanitarian disaster and conflict relief missions. Как неоднократно подчеркивал Генеральный секретарь, активное участие гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций является непременным условием успешного проведения гуманитарных миссий в случае стихийных бедствий и миссий по оказанию чрезвычайной помощи в случае конфликтов.
Deliberate attacks on humanitarian workers remain a significant impediment to life-saving aid in many crises, and we must all work together to guarantee the safety and security of relief workers, as well as of civilians. Во многих кризисных ситуациях преднамеренные нападения на работников гуманитарных организаций по-прежнему являются значительным препятствием на пути оказания помощи, необходимой для спасения человеческих жизней, и мы все вместе должны работать для того, чтобы гарантировать безопасность и защиту гуманитарному персоналу и гражданскому населению.
The Commission commends the dedication, commitment and constant engagement of UNRWA staff members, often in life-threatening conditions, who have made a significant contribution to the relief of grave humanitarian needs and the maintenance of regular operations. Комиссия высоко отмечает самоотверженность, приверженность делу и неизменно активную позицию сотрудников БАПОР, которые зачастую вынуждены работать в опасных для жизни условиях, внося существенный вклад в смягчение острейших гуманитарных потребностей и поддержание регулярных операций.
OHCHR Nepal facilitated a coordinated response with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), the World Food Programme, UNICEF and international and national relief agencies in support of the Government's assistance to the flood-affected population. Отделение УВКПЧ в Непале организовало скоординированные действия в поддержку оказываемой правительством помощи населению пострадавших от наводнений районов при участии Управления по координации гуманитарных вопросов (УКГВ), Всемирной продовольственной программы, ЮНИСЕФ, а также международных и национальных агентств по ликвидации последствий стихийных бедствий.
There is clearly a deepening lack of security for relief personnel and supplies. Ясно, что наблюдается снижение уровня безопасности персонала гуманитарных операций и условий доставки гуманитарной помощи.
Military assets can in certain cases play a key role in disaster response, enabling relief workers to gain rapid access to hard-to-reach areas, and can provide a unique technical capability beyond civilian capacity. Этот механизм должен функционировать в рамках существующих соглашений, заключенных между программой ЮНОСАТ и Управлением по координации гуманитарных вопросов, причем государства-члены и доноры должны оказать ему дополнительную поддержку.
In the hours following the storm in Central America, the United States Government distributed mattresses, blankets and drinking water to evacuees in temporary shelters, and we assisted in fuel purchases that made possible emergency airlifts of relief supplies. Спустя всего несколько часов после шторма в Центральной Америке правительство Соединенных Штатов уже начало доставлять матрасы, одеяла и питьевую воду эвакуированным, которые находятся во временных убежищах, и помогать в приобретении топлива для доставки гуманитарных грузов по воздуху.
The Ministers expressed their support to provision of education on disaster risk reduction and humanitarian emergency situations to all affected populations, including in order to contribute to a smooth transition from relief to development. Министры выступили в поддержку проведения для всех пострадавших учебно-просветительских мероприятий по вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий и чрезвычайных гуманитарных ситуаций, в том числе в целях содействия плавному переходу от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапу развития.
The population of Guatemala comprises a considerable proportion of indigenous peoples, whose community tradition is a fundamental contributing factor both to the successful management of a system of humanitarian crisis relief as well as to the success of subsequent post-disaster recovery operations. Население Гватемалы в значительной степени состоит из представителей коренных народов, общинные традиции которых во многом способствуют успешному управлению системой предоставления помощи в случае гуманитарных кризисов и достижению положительных результатов проведения восстановительных работ в период после стихийного бедствия.