Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Гуманитарных

Примеры в контексте "Relief - Гуманитарных"

Примеры: Relief - Гуманитарных
Moreover, humanitarian and relief workers must be given unrestricted and safe access, both for themselves and for relief supplies. Кроме того, сотрудники гуманитарных организаций и те, кто оказывает чрезвычайную помощь, должны получить беспрепятственный и безопасный доступ к пострадавшим как для себя, так и для доставки чрезвычайной помощи.
FICSA is very concerned about the practice prevailing in some relief organizations operating in high-risk security countries (Angola and Somalia) of recruiting local armed guards to protect relief supplies and staff members. ФАМГС крайне обеспокоена практикой, применяемой некоторыми оказывающими помощь организациями, осуществляющими операции в странах, где существует значительная угроза безопасности (Ангола и Сомали), которая заключается в найме местных вооруженных охранников для защиты гуманитарных грузов и сотрудников.
The collaborative relationship between the international and national relief actors and among all levels of Government ensured greater ease in relief distribution and simplified the handover of humanitarian and early recovery activities to the appropriate government bodies. Сотрудничество между международными и национальными организациями по оказанию помощи и между различными уровнями систем управления облегчило задачу распространения помощи и упростило передачу ответственности за осуществление гуманитарных мероприятий и деятельности по скорейшему восстановлению соответствующим государственным органам.
This includes financial assistance, food, medical and other relief supplies, as well as medical and army personnel to assist with relief and reconstruction efforts. Это включает в себя финансовую помощь, продовольствие, поставки медикаментов и другие гуманитарные поставки, а также медицинский и военный персонал для оказания помощи, в том что касается гуманитарных усилий и усилий в области реконструкции.
For the victims of humanitarian disasters, relief delayed is relief denied. Для пострадавших в результате гуманитарных катастроф задержка в предоставлении гуманитарной помощи может означать отказ в ее предоставлении.
In response to pleas from the international community, the authorities waived visa and customs requirements to expedite the delivery of relief supplies and personnel. По просьбе международного сообщества власти отменили правила выдачи виз и прохождения таможенных формальностей в целях ускорения поставок гуманитарных грузов и прибытия персонала.
We have therefore always been thankful for the much-needed assistance our peoples have received from many sources, including international relief agencies, both governmental and non-governmental. Поэтому мы всегда были признательны за столь необходимую помощь, которую наши народы получали из многих источников, в том числе от международных гуманитарных учреждений, как правительственных, так и неправительственных.
Operations in Sri Lanka are further constrained by restrictions on the amount, type and mode of transportation of relief goods and other items. Проведению операций в Шри-Ланке мешают также ограничения в плане объемов, видов и средств перевозки гуманитарных и других товаров.
We also strongly deplore the ongoing deliberate attacks against United Nations personnel, African Union staff and a number of relief workers in the region. Мы также искренне сожалеем о непрекращающихся преднамеренных нападениях на персонал Организации Объединенных Наций, Африканского союза и на ряд гуманитарных сотрудников, работающих в этом регионе.
He was equally struck by the increasing frustrations of relief agencies, which often felt they were only able to provide limited "band-aid" solutions. Он также был поражен все большим отчаянием гуманитарных учреждений, которым часто кажется, что единственно, что они могут сделать - это оказать лишь самую первую поверхностную помощь.
The humanitarian community's ability to provide relief to these populations continues to be impaired by the ongoing hostilities and resultant insecurity. Продолжающиеся боевые действия и сложившаяся из-за этого опасная обстановка сужают возможности гуманитарных организаций в плане оказания чрезвычайной помощи этим группам населения.
Following the widespread looting and destruction of humanitarian offices, warehouses, vehicles and relief supplies, humanitarian activities remain drastically reduced. После повсеместного разграбления и уничтожения помещений, складов, транспортных средств и предметов помощи гуманитарных организаций масштабы гуманитарной деятельности по-прежнему резко ограничены.
Effective negotiations with parties to conflict can result in a number of opportunities to reach affected populations, including the creation of secure humanitarian corridors and authorization of relief flights. В результате эффективных переговоров со сторонами конфликта может появиться целый ряд возможностей для доступа к пострадавшему населению, включая создание безопасных гуманитарных коридоров и разрешение на пролет самолетов с гуманитарной помощью.
The Office supports the resident coordinators by facilitating the coordination of humanitarian activities and by building links between relief and development activities. Управление оказывает координаторам-резидентам поддержку, содействуя координации гуманитарных мероприятий и обеспечивая увязку чрезвычайной помощи и усилий по развитию.
These decentralized distribution centres will expand the capacity of UNHCR and other humanitarian organizations to deliver needed relief supplies to a larger group of people, targeting more areas. Эти децентрализованные центры распределения помощи, охватывая все новые районы, позволят расширить возможности УВКБ и других гуманитарных организаций по доставке необходимых предметов гуманитарной помощи большему числу лиц.
ICRC and IFRC emphasize that humanitarian law also extends protection to the relief work of impartial and humanitarian organizations carried out in favour of the civilian population. МККК и МФККП подчеркивают, что гуманитарное право распространяет также защиту на деятельность беспристрастных и гуманитарных организаций по оказанию чрезвычайной помощи, осуществляемой в интересах гражданского населения.
Throughout the process, from relief to rehabilitation, the Federation is committed to keeping humanitarian needs on the agenda as well as advocating economic and technical solutions. В течение всего процесса, начиная от чрезвычайной помощи и заканчивая восстановлением, Федерация привержена сохранению гуманитарных потребностей на повестке дня, а также поддержке экономических и технических решений.
The force has also provided relief to the civilian population through medical assistance, repair of roads, demining and miscellaneous humanitarian projects. Силы также оказывали содействие гражданскому населению путем предоставления медицинской помощи, ремонта дорог, проведения работ по разминированию и осуществления различных гуманитарных проектов.
It also requires systematic coordination and the pulling together of the capacities of various humanitarian agencies involved in efforts to bring relief to internally displaced persons and refugees. Она также требует систематической координации и объединения потенциалов различных гуманитарных специализированных учреждений, участвующих в усилиях по оказанию помощи перемещенным внутри страны лицам и беженцам.
In conflict situations, all parties must do their utmost to ensure full, safe and unimpeded access to humanitarian and relief agencies. В конфликтных ситуациях всем сторонам надлежит делать все возможное в целях обеспечения полного, безопасного и беспрепятственного доступа к населению персонала гуманитарных учреждений и учреждений, оказывающих чрезвычайную помощь.
My delegation further agrees with the conclusions in the report that to ensure success, international support to humanitarian crises should be provided to the entire transition process, from relief to development. Моя делегация согласна также с содержащимися в докладе выводами о том, что для обеспечения успеха международная помощь в случае возникновения гуманитарных кризисов должна оказываться в течение всего процесса перехода от оказания экстренной помощи до осуществления усилий по развитию.
I urge the international community to look favourably on supporting humanitarian agencies that seek to bring relief to the people of the Congo. Я настоятельно призываю международное сообщество позитивно откликнуться на просьбу о поддержке гуманитарных учреждений, пытающихся облегчить участь конголезского народа.
Large areas of territory in the volatile eastern areas of the Democratic Republic of the Congo are beyond the reach of the civil authorities, humanitarian agencies or relief services. Большие участки территории в неспокойной восточной части Демократической Республики Конго находятся вне досягаемости гражданских властей, гуманитарных учреждений и организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи.
UNV support to countries in special development situations encompassed peace-building and reconciliation, humanitarian and emergency operations as well as relief activities that were linked to rehabilitation and reconstruction. Поддержка, предоставляемая ДООН странам с особыми ситуациями в процессе развития, касалась миростроительства и примирения, гуманитарных и чрезвычайных ситуаций, а также мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, которые были связаны с восстановлением и реконструкцией.
In some countries, threats to the security of humanitarian workers have led to the partial or total suspension of relief programmes, thereby impeding protection activities as well. В некоторых странах угрозы для безопасности гуманитарных работников привели к частичному или полному приостановлению программ помощи, препятствуя тем самым осуществлению мероприятий в области защиты.