Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Гуманитарных

Примеры в контексте "Relief - Гуманитарных"

Примеры: Relief - Гуманитарных
These include calling on parties to conflict to allow safe passage for civilians seeking to flee zones of fighting and to agree on measures to enable relief actions during active fighting, such as a temporary suspension of hostilities, days of tranquillity and "deconfliction" arrangements. К ним относятся призыв к сторонам конфликта предоставлять безопасный доступ для гражданских лиц, пытающихся покинуть зоны боестолкновений; и согласиться на меры для обеспечения гуманитарных акций в ходе активных боевых действий, такие как временное приостановление боевых действий, проведение дней спокойствия и механизмы урегулирования конфликтов.
It will include benchmarks for the engagement and disengagement of aid agencies, demands for conditionality, clearance procedures, needs assessments, monitoring of the delivery of relief and assistance, and other principles. Оно будет включать в себя параметры для развертывания и свертывания деятельности гуманитарных учреждений, требований в отношении создания условий, клиринговых процедур, оценок потребностей, мониторинга за доставкой чрезвычайной гуманитарной помощи и просто помощи, а также другие принципы.
That resolution included a request that the Council consider the creation of an ad hoc advisory group on African countries emerging from conflict with a view to assessing humanitarian and economic needs and elaborating a long-term programme of support for implementation beginning with the integration of relief into development. В этой резолюции содержалась обращенная к Совету просьба рассмотреть вопрос о создании специальной консультативной группы по проблемам африканских стран, переживших конфликты, в целях оценки их гуманитарных и экономических потребностей и разработки долгосрочной программы поддержки осуществления, в основу которой будет положена интеграция чрезвычайной помощи в процесс развития.
Efforts also should be made to coordinate with investigators from governmental institutions and non-governmental organizations, humanitarian and relief agencies, health care providers, journalists and others, in order to reduce the trauma of victims and witnesses in recounting their stories. Следует также принять меры по координации деятельности лиц, проводящих расследования, из правительственных учреждений и неправительственных организаций, гуманитарных учреждений и органов, занимающихся оказанием помощи, поставщиков медицинских услуг, журналистских кругов и т.д., с тем чтобы уменьшить травматические последствия пересказа случившегося пострадавшими и свидетелями.
Support will be given to the planning of humanitarian assistance activities and humanitarian components of peacekeeping operations as well as to the establishment of effective planning capacity for the management of the transition from relief to reconstruction and development. Будет оказываться содействие планированию деятельности по оказанию гуманитарной помощи и гуманитарных компонентов операций по поддержанию мира, а также обеспечению эффективных инструментов планирования для руководства деятельностью, связанной с переходом от оказания помощи к восстановлению и развитию.
International relief organizations operating in Angola remain concerned at the lack of access to vulnerable populations in some areas of the country, mostly owing to restrictions that are still being imposed on the movement of humanitarian staff. Действующие в Анголе международные организации, предоставляющие помощь, по-прежнему испытывают озабоченность в отношении отсутствия доступа к уязвимым группам населения в некоторых районах страны в основном вследствие ограничений, которые по-прежнему вводятся в отношении передвижений сотрудников гуманитарных организаций.
Humanitarian and relief agencies, as well as the United Nations, have developed programs to attend to the needs of children, women, and humanitarian workers, but they have scant knowledge of older persons and virtually no programs or guidelines for their protection. Учреждения по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи, а также Организация Объединенных Наций разработали программы, направленные на удовлетворение потребностей детей, женщин и работников гуманитарных организаций, однако они мало знают о пожилых людях, и у них практически нет программ или руководящих указаний для обеспечения их защиты.
During the meeting, OIC announced its intention to open an office in Mogadishu to assist in the reconstruction of Somalia through the implementation of humanitarian projects in the fields of poverty alleviation and relief. На этой встрече ОИК объявила о своем намерении открыть свое отделение в Могадишо для оказания помощи процессу восстановления Сомали с помощью гуманитарных проектов по борьбе с нищетой и оказанию чрезвычайной помощи.
The Mission and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs established the Joint Operations and Tasking Centre within days of the earthquake to act as a central planning and tasking facility in support of international relief and early recovery activities. В считанные дни после землетрясения Миссия и Управление по координации гуманитарных вопросов открыли Объединенный центр по проведению операций и постановке задач, который будет служить центральным органом по планированию и постановке задач в связи с международной деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи и раннему восстановлению.
Humanitarian financing mechanisms will also need to be adapted to ensure predictable and adequate funding to meet increased humanitarian needs and to address gaps in such areas as supporting preparedness activities and enabling an effective transition between relief and longer-term recovery. Механизмы финансирования гуманитарной деятельности также должны будут адаптироваться для обеспечения предсказуемого и адекватного финансирования в интересах удовлетворения возросших гуманитарных потребностей и устранения пробелов в таких областях, как поддержка деятельности по обеспечению готовности и создание благоприятных условий для эффективного перехода от чрезвычайной помощи к более долгосрочному восстановлению.
While preventing displacement due to natural disasters should be a priority for the humanitarian community, it was essential to provide immediate relief and care to the displaced and their host communities and to work towards early recovery when displacement did occur. Несмотря на то что приоритетной задачей гуманитарных организаций должно быть предотвращение перемещения населения, вызываемого стихийными бедствиями, существенно важно предоставлять срочную помощь и содействие перемещенным лицам и принимающим их общинам, а также предпринимать меры к скорейшей ликвидации последствий стихийных бедствий, когда перемещение населения уже происходит.
A humanitarian space for humanitarian actors to assess and attempt to meet humanitarian needs will be ineffective in the absence of essential relief materials, including food, clean water and medical supplies. Наличие у гуманитарных субъектов гуманитарного пространства для того, чтобы оценить гуманитарные потребности и попытаться их удовлетворить, не будет эффективным при отсутствии насущно необходимых материалов обеспечения, включая продовольствие, чистую воду и предметы медицинского назначения.
Humanitarian activities came to a standstill as a result of the destruction by protesters of the offices of the United Nations and those of other humanitarian agencies, their relief supplies, warehouses, communications and other equipment. В результате разрушения демонстрантами помещений Организации Объединенных Наций и других гуманитарных учреждений, а также разграбления запасов продовольствия, складов, оборудования связи и другой техники практически прекратилась всякая гуманитарная деятельность.
It therefore notes the decision by the Government of Chad not to expel the Sudanese refugees and urges the Government of Chad to continue supporting the efforts of humanitarian and relief agencies in the country in accordance with international principles governing the protection of refugees. В связи с этим он отмечает решение правительства Чада не высылать суданских беженцев и настоятельно призывает его продолжать оказывать поддержку усилиям действующих в стране гуманитарных организаций и учреждений по оказанию чрезвычайной помощи в соответствии с международными принципами, касающимися защиты беженцев.
Such attacks impact not only on humanitarian aid workers and their families, but have also led to the suspension of a number of humanitarian programmes, preventing relief from reaching those who need it most. Такие нападения сказываются не только на гуманитарных сотрудниках и их семьях, но также приводят к приостановке ряда гуманитарных программ, в результате чего чрезвычайная помощь не поступает к тем, кто больше всех нуждается в ней.
Something has to be done urgently to prevent a scenario in which more and more civilians are attacked and displaced, refugee camps become increasingly militarized and potentially embroiled in the conflict, and relief workers have to be withdrawn. Необходимо что-то срочно сделать для предотвращения сценария, при котором все больше и больше гражданских лиц становятся объектами нападений и превращаются в перемещенных лиц, лагеря беженцев становятся все более милитаризованными и могут вовлекаться в конфликт и при котором приходится выводить гуманитарных сотрудников.
The Council should also continue to hold a special event to discuss the transition from relief to development, to be convened immediately preceding the humanitarian affairs segment and following the annual session of the executive boards of the funds and programmes of the United Nations system; Совету также следует продолжать проводить специальное мероприятие для обсуждения перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития, которое должно созываться непосредственно перед началом этапа рассмотрения гуманитарных вопросов и после ежегодной сессии исполнительных советов фондов и программ системы Организации Объединенных Наций;
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs works closely with the United Nations Development Group and other members of the United Nations system to facilitate a smooth transition from relief to rehabilitation and development. Управление по координации гуманитарных вопросов тесно сотрудничает с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития и другими структурами системы Организации Объединенных Наций в содействии плавному переходу от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию.
RedR (pronounced 'Red R') is an international NGO whose stated mission is to "rebuild lives in times of disaster by training, supporting and providing aid workers to relief programmes across the world." RedR (произносится как Red R) - международная неправительственная организация, чья заявленная миссия - «перестроить жизнь в случае стихийных бедствий через образование, оказание поддержки и предоставление сотрудников гуманитарных программ по оказанию помощи во всем мире».
Every effort is being made to ensure the safety of United Nations personnel, and I am also concerned about the security of the personnel of humanitarian non-governmental organizations who are assisting in the implementation of United Nations relief programmes. Прилагаются все силы к тому, чтобы обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций, и меня в равной мере волнует проблема безопасности персонала гуманитарных неправительственных организаций, оказывающего помощь в реализации чрезвычайных программ Организации Объединенных Наций.
Recognizing the crucial role of the regional rail network for transporting relief goods, WFP has undertaken actions aimed at strengthening the Caucasus railway system for the transport of humanitarian cargo. Признавая жизненно важную роль региональной железнодорожной сети для перевозки товаров в рамках оказания чрезвычайной помощи, МПП приняла меры, направленные на укрепление железнодорожной системы Кавказа в целях перевозки гуманитарных грузов.
Strengthening the coordination of United Nations humanitarian assistance in cases of natural disasters and complex humanitarian emergencies, with particular attention to reaching the vulnerable populations and the transition from relief to development Укрепление координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в случае стихийных бедствий и комплексных гуманитарных чрезвычайных ситуаций с уделением особого внимания охвату уязвимых групп населения и переходу от чрезвычайной помощи к развитию
The United Nations Country Team has jointly developed a United Nations Plan for the period 2001 to 2002 which aims at bridging the transition from relief to development assistance and review remaining and new humanitarian and development needs. Страновая команда Организации Объединенных Наций разработала являющийся плодом коллективных усилий план Организации Объединенных Наций на период 2001-2002 годов, предусматривающий переход от оказания чрезвычайной помощи к помощи на цели развития и анализ сохраняющихся и возникающих вновь гуманитарных потребностей и потребностей в области развития.
Under the auspices of the Resident Coordinator, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs continues to lead support to the overall coordination of humanitarian affairs through the human security thematic group, while operational agencies lead sectoral relief coordination. Под эгидой координатора-резидента Управление по координации гуманитарной деятельности по-прежнему выполняет руководящую роль в оказании содействия общей координации гуманитарных вопросов в рамках тематической группы по вопросам безопасности, а оперативные учреждения играют ведущую роль в деле координации усилий по оказанию чрезвычайной помощи на секторальном уровне.
This year theme of the humanitarian affairs segment is "Strengthening of the coordination of United Nations humanitarian assistance, with particular attention to humanitarian financing and effectiveness of humanitarian assistance, and transition from relief to development". В текущем году этап рассмотрения гуманитарных вопросов будет посвящен теме «Укрепление координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций с уделением особого внимания гуманитарному финансированию и эффективности гуманитарной помощи и переходу от чрезвычайной помощи к развитию».