Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Гуманитарных

Примеры в контексте "Relief - Гуманитарных"

Примеры: Relief - Гуманитарных
Quick impact projects were created to address emergency or urgent visible humanitarian and infrastructure projects so that immediate relief could be provided within the shortest possible time and to promote and facilitate the United Nations peacekeeping efforts. Проекты с быстрой отдачей разрабатываются для решения чрезвычайных и неотложных реальных гуманитарных задач и создания инфраструктуры, с тем чтобы иметь возможность оказывать помощь в кратчайшие сроки и содействовать усилиям, предпринимаемым Организацией Объединенных Наций.
In Africa, there is a need to expedite relief for humanitarian emergencies, to promote initiatives aimed at resolving internecine conflicts and to advance the struggle for economic and social progress. Применительно к Африке мы должны ускорить процесс оказания чрезвычайной гуманитарной помощи в условиях гуманитарных кризисов, поощрять инициативы, направленные на разрешение междоусобных конфликтов, и оказывать содействие в борьбе за экономический и социальный прогресс.
An important innovation this year was the organization of a joint event with the operational and humanitarian affairs segments of the Economic and Social Council, that helped focus discussion on the issue of transition from relief to development. Важным новшеством в этом году стала организация совместного с этапами оперативной деятельности и рассмотрения гуманитарных вопросов Экономического и Социального Совета мероприятия, которое помогло сфокусировать обсуждение на вопросе перехода от чрезвычайной гуманитарной помощи к помощи в целях развития.
The additional resources would also enable the Mission to implement expanded community violence reduction programmes and to meet increased operational requirements to support relief and early recovery activities of humanitarian and development organizations. Дополнительные ресурсы позволили бы также Миссии осуществлять программы сокращения масштабов насилия в общинах на более комплексной основе и удовлетворять возросшие оперативные потребности гуманитарных организаций и организаций, занимающихся вопросами развития, в деле оказания чрезвычайной помощи и восстановления на раннем этапе.
Access corridors to such humanitarian zones would have to be established, controlled and monitored by qualified staff, to permit food, medical and relief supplies to reach the defenceless populations who took refuge therein. Необходимо создать коридоры для доступа в эти зоны, контроль и наблюдение за которым будет осуществлять квалифицированный персонал в целях обеспечения поставок продовольствия, медикаментов и других предметов первой необходимости для беззащитных людей, которые находят убежище в таких гуманитарных зонах.
The first batch of relief supplies, which arrived at the affected areas yesterday, included 30 tons of food, 1,200 tents, 1,000 power generators and 23,800 blankets, as well as medicine, mineral water and water purification equipment. Первая партия гуманитарных грузов, которая вчера была доставлена в пострадавшие районы, включала в себя 30 тонн продовольствия, 1200 палаток, 1000 электрогенераторов и 23800 одеял, а также медикаменты, минеральную воду и оборудование для очистки воды.
The Government continued to restrict access to various parts of the country, citing security concerns as the main justification for limiting the presence and travel of international (as well as national) personnel of relief agencies. Правительство продолжает ограничивать возможности присутствия и передвижения международного (и национального) персонала гуманитарных организаций в различных районах страны, аргументируя это, в первую очередь, соображениями безопасности.
MINUSTAH, the United Nations system, non-governmental organizations and bilateral donors supported the Haitian authorities by delivering emergency assistance and relief supplies to affected populations, focusing on urgent needs, such as shelter, nutrition, water, sanitation and protection. МООНСГ, система Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и двусторонние доноры оказывали поддержку властям Гаити, предоставляя чрезвычайную помощь и обеспечивая поставку гуманитарных грузов пострадавшему населению и уделяя при этом главное внимание удовлетворению неотложных потребностей в жилье, питании, водоснабжении, санитарных услугах и защите.
While commendable progress was being made on important issues related to the conflict, such as the destruction of chemical weapons, increased fighting and denial of access to relief organizations worsened the plight of civilians and endangered the lives of humanitarian workers. Был достигнут достойный одобрения прогресс по важным вопросам, касающимся конфликта, как, например, уничтожение химического оружия, однако интенсификация боевых действий и отказ в предоставлении доступа для гуманитарных организаций привели к ухудшению тяжелого положения беженцев и поставили под угрозу жизнь гуманитарных работников.
We stress the urgent need to ensure that the safety and security of international relief workers and of United Nations peacekeeping and other personnel will be among the Council's priority tasks in the region. Мы подчеркиваем настоятельную необходимость того, чтобы обеспечение безопасности и неприкосновенности международных гуманитарных сотрудников, а также миротворческого персонала Организации Объединенных Наций и другого персонала было одной из приоритетных задач Совета в этом регионе.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs - along with the United Nations family in general - is doing its utmost to provide support and relief and it should be commended for its tireless efforts. Управление по координации гуманитарных вопросов - вместе со всей семьей Организации Объединенных Наций - делает все возможное для оказания поддержки и чрезвычайной помощи и заслуживает признательности за свои неустанные усилия.
In Sri Lanka, following the relocation of humanitarian agencies from the Vanni in September 2008, a limited number of relief convoys and sea shipments were able to transport some aid to the conflict zone. В Шри-Ланке после перемещения гуманитарных учреждений из Ванни в сентябре 2008 года в зону конфликта смогло пробиться ограниченное число автоколонн и морских поставок с грузами гуманитарной помощи.
We would like to take this opportunity to commend humanitarian partners for their efforts in distributing relief materials and coordinating with the Haitian authorities in implementation of the country's priority programmes. Мы хотели бы, пользуясь возможностью, поблагодарить гуманитарных партнеров за их усилия по распределению материалов и по координации действий с гаитянскими властями в деле осуществления первоочередных программ страны.
Restrictions imposed on humanitarian agencies, the expulsion of key staff or limitations on visas and the suspension of critical aid work have curtailed efforts to deliver relief and protection in a number of operations. Ограничения на деятельность гуманитарных организаций, высылка ключевых сотрудников или ограничения на выдачу им виз и приостановка важнейшей работы по оказанию помощи ограничивали возможности для оказания помощи в ряде операций.
Linking relief, rehabilitation and development was found to be the most appropriate way of targeting the most vulnerable populations within the context of the humanitarian realities in the Democratic Republic of the Congo. Объединение усилий по оказанию помощи, восстановлению и развитию было квалифицировано как оптимальный метод работы с наиболее уязвимыми группами населения в контексте гуманитарных реалий Демократической Республики Конго.
While the Inspector is aware that OCHA has initiated such a review with respect to the relief stage facing humanitarian emergencies, it should extend this to the recovery and further stages. Хотя Инспектор знает о том, что УКГВ инициировал такой пересмотр применительно к этапу оказания чрезвычайной помощи в чрезвычайных гуманитарных ситуациях, его следует распространить также на этапы восстановления и последующие этапы.
An example would be the imposition of import duties on the import of supplies to be used for relief of disasters, health emergencies, famine and other humanitarian emergencies. Примером может служить введение импортных пошлин на импортные материалы, предназначенные для оказания помощи пострадавшим от стихийного бедствия, для чрезвычайных ситуаций в сфере здравоохранения, борьбы с голодом и преодоления последствий других гуманитарных катастроф.
We welcome the periodic opening of humanitarian corridors, but we have witnessed on the ground the inadequacy of that measure in ensuring the provision of the necessary humanitarian assistance and relief. Мы приветствуем периодические открытия гуманитарных коридоров, но мы видим, что на местах этой меры недостаточно для обеспечения предоставления необходимой гуманитарной и чрезвычайной помощи.
During the reporting period, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the World Customs Organization signed a memorandum of understanding to enhance their collaboration and reinforce assistance provided to World Customs Organization member States for the setting-up and promotion of customs facilitation measures for relief consignments. В этот период Управление по координации гуманитарных вопросов и Всемирная таможенная организация подписали меморандум о взаимопонимании в целях укрепления сотрудничества и повышения эффективности помощи, оказываемой государствам-членам Всемирной таможенной организации в деле разработки и поддержки мер по упрощению таможенного режима в отношении грузов помощи.
On the basis of the reduction in the need for MINUSTAH support for urgent humanitarian and relief tasks, it is proposed that one post of Operations Officer (P3) be reassigned to the Office of the Special Representative of the Secretary-General. С учетом сокращения потребностей в поддержке со стороны МООНСГ для решения насущных гуманитарных задач и задач, связанных с оказанием чрезвычайной помощи, предлагается перепрофилировать 1 должность оперативного сотрудника (С3) с ее переводом в Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря.
(b) Improved operational planning, monitoring and accountability of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs during disasters and emergency situations, including the transitional phase from relief to development Ь) Совершенствование оперативного планирования, мониторинга и подотчетности Управления по координации гуманитарных вопросов в связи со стихийными бедствиями и в чрезвычайных ситуациях, в том числе на этапе перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию
This session would also host the joint event of the operational activities and humanitarian affairs segments on the transition from relief to development, providing an important link between humanitarian affairs and operational activities for development. Кроме того, в ходе этой сессии будет проведено совместное мероприятие этапов рассмотрения оперативной деятельности и гуманитарных вопросов, которое будет посвящено переходу от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития и станет важным связующим звеном между гуманитарными вопросами и оперативной деятельностью в целях развития.
The mission highlighted its grave concerns over the humanitarian situation in northern Uganda, as well as the recent attacks on humanitarian workers and the security challenges faced by aid agencies in accessing areas in need of urgent relief. Миссия выразила свою глубокую озабоченность по поводу гуманитарной ситуации на севере Уганды, а также по поводу недавних нападений на сотрудников гуманитарных организаций и проблем безопасности, с которыми сталкиваются учреждения по оказанию помощи при получении доступа к тем районам, которые срочно нуждаются в помощи.
In October 2005, when an earthquake struck on the border between Pakistan and India, both Taiwan's public and private sectors immediately sent medical and relief teams to the disaster areas to help based on humanitarian considerations. Когда в октябре 2005 года от землетрясения пострадали приграничные районы Пакистана и Индии, как государственный, так и частный сектор Тайваня, исходя из гуманитарных побуждений, сразу же направили в эти районы группы по оказанию чрезвычайной и медицинской помощи.
The Security Council calls on all States to assist the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and other humanitarian and relief agencies operating in the area in meeting the urgent humanitarian needs in Rwanda and its bordering States. Совет Безопасности призывает все государства оказывать Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и другим учреждениям, занимающимся оказанием гуманитарной и иной помощи в этом районе, содействие в удовлетворении чрезвычайных гуманитарных потребностей в Руанде и граничащих с ней государствах.