Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Гуманитарных

Примеры в контексте "Relief - Гуманитарных"

Примеры: Relief - Гуманитарных
In the current atmosphere, our efforts will certainly influence the ability of relief agencies to reach more people and to meet the needs of vulnerable groups. В сложившейся ситуации наши усилия окажут несомненное воздействие на потенциал гуманитарных учреждений по предоставлению помощи большему числу людей и удовлетворению потребностей уязвимых групп.
We particularly want to register our grave concern about the deterioration of the humanitarian situation in the areas of the country where access is most difficult for relief agencies. Мы, в частности, хотели бы отметить нашу глубокую озабоченность по поводу ухудшения гуманитарной ситуации в районах страны, где по сравнению с другими районами доступ гуманитарных учреждений наиболее затруднен.
In complex emergencies, parties to armed conflict are expected to facilitate the safe passage of relief consignments in a rapid and timely manner. В условиях сложных чрезвычайных ситуаций от сторон вооруженного конфликта ожидается, что они будут оперативно и своевременно содействовать безопасному прохождению гуманитарных грузов.
The assistance included tents, plastic sheeting, kitchen sets, mosquito nets, blankets and other household items, including solar lanterns which are now standard in relief packages. Помощь включала палатки, пластиковые щиты, кухонные наборы, противомоскитные сетки, одеяла и другие предметы домашнего обихода, включая солнечные фонари, которые в настоящее время являются стандартным компонентом гуманитарных комплектов.
The heads of more than 400 NGOs from 30 regions of the Russian Federation, representatives of the federal and local authorities, law enforcement agencies, relief organizations and the mass media, and young people constitute the main participants. Основными участниками таких мероприятий являются руководители более чем 400 НПО из 30 регионов Российской Федерации, представители федеральных и местных властей, правоохранительных органов, гуманитарных организаций и средств массовой информации, а также молодежь.
The presence of women in such positions enables them to participate in decision-making in matters relating to the crisis, including the provision of relief services in particular. Представительство женщин на этих постах позволяет им участвовать в процессе принятия решений по вопросам, связанным с кризисом, в частности по вопросам оказания гуманитарных услуг.
The newspaper also quoted one of the relief workers as saying: It suited various Governments to talk it all up, but they don't seem to have thought about the consequences. Газета также привела слова одного из гуманитарных сотрудников, согласно которому: «Различные правительства устраивали разговоры вокруг всего этого, но они, похоже, не подумали о последствиях.
Adequate measures and mechanisms must also be taken by United Nations agencies and other relief organizations assisting in humanitarian operations to protect women and girls from violence. Необходимо также, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций и другие гуманитарные организации, оказывающие помощь в рамках гуманитарных операций, принимали адекватные меры и создавали механизмы в целях защиты женщин и детей от насилия.
Between January and the end of May, the Service transported 800 tons of relief cargo and some 12,000 passengers, representing 250 humanitarian organizations. В период с января по конец мая по этому коридору было переправлено 800 тонн грузов помощи и около 12000 пассажиров, прибывавших по линии 250 гуманитарных организаций.
However, that streamlined process was discontinued in March 2009, raising concerns about possible future delays in visa approvals for humanitarian workers involved in cyclone relief activities. Однако в марте 2009 года эта ускоренная процедура была отменена, что вызвало беспокойство по поводу возможных задержек в будущем с оформлением виз гуманитарных работников, участвующих в мероприятиях по ликвидации последствий циклона.
Debt forgiveness can also provide important relief to countries facing humanitarian emergency situations, owing to their tremendous financing needs and their reduced capacity to generate domestic or export revenues. Немалым подспорьем для стран в чрезвычайных гуманитарных ситуациях, испытывающих колоссальные потребности в финансовых средствах и располагающих ограниченными возможностями получения внутренних или экспортных поступлений, может также стать аннулирование их задолженности.
The Government and humanitarian partners face some challenges in the implementation of the new approach to relief allocation, including delays in identifying and addressing critical humanitarian needs. Перед правительством страны и его партнерами по деятельности в целях развития стоит ряд проблем в области применения нового подхода к распределению помощи, включая задержки с выявлением и удовлетворением насущных гуманитарных потребностей.
Whilst relief workers are struggling to provide aid to the people of Haiti and whilst the situation remains difficult for everyone, persons with disabilities are particularly affected by the crisis. Хотя оказывающие помощь сотрудники гуманитарных организаций прилагают все усилия для предоставления помощи народу Гаити и хотя сложившееся положение по-прежнему является трудным для каждого человека, инвалиды испытывают особое воздействие в результате этого кризиса.
In 2010, the Logistics Support Unit of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs arranged for the delivery of 12 consignments of relief goods to nine disaster-affected countries, amounting to a total of approximately 250 metric tons valued at $2.4 million. В 2010 году Группа материально-технического обеспечения Управления по координации гуманитарных вопросов организовала доставку 12 партий грузов в порядке чрезвычайной помощи девяти странам, пострадавшим от бедствий, общим объемом 250 метрических тонн и стоимостью 2,4 млн. долл. США.
In order to mitigate the human impact of the dzud, United Nations agencies based in Mongolia, including UNICEF, UNDP, WHO and FAO, have provided relief items and services, such as food, nutrition, education and medical supplies. Для смягчения гуманитарных последствий дзуда базирующиеся в Монголии учреждения Организации Объединенных Наций, включая ЮНИСЕФ, ПРООН, ВОЗ и ФАО, организовали поставки в страну таких предметов чрезвычайной помощи и услуг, как продовольствие, организация питания и образования и медикаменты.
I commend the determination and efforts of all humanitarian actors to deliver relief aid to the conflict-affected people in Anbar and elsewhere despite difficulties on the ground and for their cooperation with United Nations agencies. Я высоко оцениваю решимость и усилия всех гуманитарных субъектов по оказанию срочной помощи людям, затронутым конфликтом в Анбаре и других районах, несмотря на существующие проблемы на местах, и их сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur remains concerned about the continuing lack of access by international humanitarian agencies to the more than 50,000 internally displaced persons in areas outside government control in Kachin State, despite the inclusion in the seven-point agreement of a commitment to provide relief for such persons. Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен тем, что у международных гуманитарных организаций все еще нет доступа к более чем 50000 внутренне перемещенных лиц в районах штата Качин, не контролируемых правительством, несмотря на то что в соглашение был включен пункт об обязательстве предоставлять таким лицам гуманитарную помощь.
Given that the actions of rescue, relief and recovery depend on the specific conditions of each context, humanitarian actions sometimes result in practices that may infringe or violate the human rights of the affected people. Ввиду того, что осуществление деятельности по линии спасательных операций, помощи и восстановления в каждом конкретном случае зависит от специфики сложившихся обстоятельств, порой в рамках гуманитарных действий применяются методы, которые могут ущемлять или нарушать права человека пострадавшего населения.
The organization carried out humanitarian activities with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to provide relief in Chile, Haiti, Japan and the United Republic of Tanzania. Организация осуществляла гуманитарную деятельность совместно с Управлением по координации гуманитарных вопросов в оказании помощи в Чили, Гаити, Японии и Объединенной Республике Танзания.
The provision of relief has involved negotiation of access routes, coordination of airlifting supplies into Sarajevo, delivery of relief by road convoys, and the organization of air drops of relief supplies to areas under siege not accessible by road convoys. Оказание помощи было связано с проведением переговоров по вопросам, касающимся маршрутов доставки грузов, координации поставок по воздуху в Сараево, доставки помощи автоколоннами и организации сброса гуманитарных грузов с самолетов в осажденные районы, не доступные для автоколонн.
That limited ability is reflected clearly in the reports and statistical data available to the United Nations and to international relief agencies with regard to the number of casualties, internally displaced persons and refugees caused by African conflicts. Эта ограниченность возможностей четко отражена в имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций и международных гуманитарных организаций докладах и статистических отчетах в связи с численностью жертв, внутренне перемещенных лиц и беженцев в результате африканских конфликтов.
It is vital that all parties in Angola respect international humanitarian law and the safety and security of relief workers and allow unimpeded access to vulnerable populations wherever they are located. Крайне важно, чтобы все стороны в Анголе уважали нормы международного гуманитарного права, не посягали на безопасность сотрудников гуманитарных организаций и предоставили беспрепятственный доступ к уязвимым группам населения, где бы они ни находились.
So far, it appears that the new approach has helped to identify common challenges and sectoral gaps and has focused relief on meeting humanitarian needs - and not on the work of any one agency alone. Как представляется, пока что, по-видимому, этот новый подход помогает выявить общие трудности и пробелы в секторальном подходе и сосредоточить чрезвычайную помощь на удовлетворении гуманитарных потребностей, а не на работе какого-то одного специализированного учреждения.
The newly launched "cluster leadership" provides more systematic predictability by clearly identifying roles and responsibilities within United Nations agencies in nine key areas of response, from relief to early recovery, to help fill gaps in assistance needs. Внедренное недавно «кластерное руководство» обеспечивает более систематическую предсказуемость посредством четкого определения функций и обязанностей в рамках учреждений Организации Объединенных Наций в девяти ключевых областях принятия гуманитарных мер - от оказания помощи и скорейшего восстановления до содействия в устранении пробелов в вопросе удовлетворения потребностей.
In Darfur, currently the world's largest relief operation, some 13,000 aid workers are struggling to assist 3 million destitute people - half of Darfur's population - despite daily acts of hideous violence and harassment. В Дарфуре, где в настоящее время осуществляется самая крупная в мире операция по оказанию помощи, около 13000 сотрудников гуманитарных организаций пытаются помочь 3 миллионам находящихся в отчаянном положении человек, т.е. половине населения Дарфура, несмотря на ежедневные акты ужасающего насилия и преследований.