Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Гуманитарных

Примеры в контексте "Relief - Гуманитарных"

Примеры: Relief - Гуманитарных
In addition, international humanitarian workers should be guaranteed full access to provide needed relief to the affected area and to the civilians therein. Кроме того, необходимо обеспечить сотрудникам международных гуманитарных организаций беспрепятственный доступ в пострадавшие районы и к находящимся там мирным жителям в целях оказания им необходимой чрезвычайной помощи.
United Nations staff members from our relief agencies are helping to prioritize landing slots for humanitarian flights. Сотрудники Организации Объединенных Наций из наших учреждений по оказанию чрезвычайной помощи помогают определять приоритеты в плане посадочных площадок для гуманитарных рейсов.
Checkpoints and roadblocks established by State as well as non-State actors also frequently obstruct the movement of relief personnel and goods. Контрольно-пропускные пункты и блокпосты, развертываемые государством, а также негосударственными субъектами, также часто препятствуют передвижению сотрудников и товаров гуманитарных организаций.
All parties should guarantee safe passage for relief workers and lift all operational restrictions. Все стороны должны гарантировать беспрепятственное передвижение сотрудников гуманитарных организаций и снять все оперативные ограничения.
But while they continue it is imperative to establish safe corridors for humanitarian workers and relief supplies to reach the civilian population. Но пока они продолжаются крайне важно установить безопасные коридоры для сотрудников гуманитарных организаций и для доставки чрезвычайной помощи гражданскому населению.
Nationally led efforts provided relief and recovery assistance from the outset, supplemented where necessary by international humanitarian actors. В результате прилагаемых на национальном уровне усилий с самого начала оказывалась чрезвычайная помощь и помощь в восстановлении, которая, в случае необходимости, дополнялась помощью международных гуманитарных организаций.
All relief activities were guided by the Inter-Agency Standing Committee's gender handbook and guidelines on gender-based violence interventions in humanitarian settings. Руководство всей деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи осуществлялось в соответствии с пособием по гендерной проблематике и методическими рекомендациями Межучрежденческого постоянного комитета, касающимися принятия мер по защите от гендерного насилия в гуманитарных ситуациях.
Rampant banditry and hijackings throughout Darfur have significantly hindered the movement of humanitarian workers and vital relief items. Разгул бандитизма и захваты автомашин на всей территории Дарфура в значительной мере препятствовали передвижению гуманитарных сотрудников и перевозке жизненно необходимых предметов помощи.
The proposed dates for the humanitarian affairs segment and the special event to discuss the transition from relief to development are 23 to 25 June 2014. Этап рассмотрения гуманитарных вопросов и специальное мероприятие для обсуждения вопроса о переходе от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития предлагается провести 23 - 25 июня 2014 года.
In addition, access restrictions imposed by Government authorities and the armed movements continued to hinder the conduct of timely humanitarian needs assessments and the distribution of urgently needed relief aid to affected populations. Кроме того, ограничения доступа, введенные органами государственной власти и вооруженными движениями, по-прежнему затрудняют проведение своевременной оценки гуманитарных потребностей и распределение срочно необходимой чрезвычайной помощи среди пострадавшего населения.
Responding to disasters, the organization conducted relief activities in cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Haiti, Japan and Myanmar. Кроме того, во взаимодействии с Управлением по координации гуманитарных вопросов организация осуществляла деятельность по оказанию помощи пострадавшим от стихийных бедствий на Гаити, в Японии и Мьянме.
There needs to be better coordination with relief agencies to ensure that alleged victims are given follow-up support, including psycho-social assistance, by humanitarian organizations. Необходимо улучшить координацию с оказывающими чрезвычайную помощь учреждениями для обеспечения того, чтобы предполагаемые потерпевшие получали последующую поддержку, включая психосоциальную помощь, со стороны гуманитарных организаций.
Foreign aid must also be used to help countries address the underlying causes of humanitarian and complex emergencies, while it provides immediate relief to people in need. Иностранная помощь, при том что она обеспечивает немедленное улучшение положения тех, кто в ней нуждается, должна также использоваться для того, чтобы помогать странам в преодолении глубинных причин гуманитарных кризисов и сложных чрезвычайных ситуаций.
The plan provides an integrated framework for harmonizing programme interventions and supports the transition from relief and humanitarian interventions to longer-term goals based on recovery and development objectives. Этот план обеспечивает комплексную основу для согласования мероприятий по программам и поддержку процессу перехода от оказания чрезвычайной помощи и гуманитарных мероприятий к достижению более долговременных целей на основе задач по восстановлению и развитию.
Humanitarian affairs officers have witnessed an increase in recent months in the harassment of relief workers and the looting of their assets. По свидетельству сотрудников МООНДРК по гуманитарным вопросам, в последние месяцы участились случаи проявления враждебности по отношению к сотрудникам гуманитарных организаций, а также случаи их ограбления.
International humanitarian agencies could not reach many of the displaced, and several staff of local partner NGOs were killed and relief supplies looted. Работники международных гуманитарных организаций были не в состоянии добраться до многих вынужденных переселенцев. Нескольких сотрудников местных партнёрских НПО убили, а провиант разграбили.
The Department will contribute to the full utilization of the capacities of relief organizations to address humanitarian problems, through its participation in the Inter-agency Standing Committee. Департамент будет вносить свой вклад в дело использования всего потенциала организаций по оказанию помощи для решения гуманитарных проблем посредством участия в работе Межучрежденческого постоянного комитета.
In both cases, humanitarian access to bring in relief supplies and to evacuate the wounded, could only be obtained after heightened international pressure. В обоих случаях доступ гуманитарных организаций для доставки грузов по линии оказания чрезвычайной помощи и для эвакуации раненых можно было обеспечить лишь за счет усиления давления со стороны международного сообщества.
For more than a year, the relief community in Liberia has been frustrated by the factions' disregard for humanitarian mandates. Уже больше года сообщество организаций по предоставлению чрезвычайной помощи в Либерии испытывает разочарование в связи с неуважением со стороны группировок их гуманитарных мандатов.
In seeking to respond to humanitarian needs in this volatile environment, national and international relief organizations have to function under even more difficult circumstances than before. Национальные и международные учреждения по оказанию чрезвычайной помощи, стремящиеся обеспечить удовлетворение гуманитарных потребностей в сложившихся нестабильных условиях, вынуждены работать в еще более трудных условиях, нежели ранее.
The humanitarian community is composed of thousands of often young relief workers who have chosen to serve in the remotest and most perilous parts of the world. Сообщество гуманитарных организаций включает в себя тысячи сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи (многие из которых являются молодыми людьми, которые избрали для себя работу в наиболее отдаленных и опасных частях планеты.
A fact-finding mission composed of relief agencies, UNOMIL and ECOMOG has been dispatched to the area to assess the current security conditions and humanitarian needs. Для оценки ситуации в области безопасности и гуманитарных потребностей в этот район была направлена миссия по установлению фактов в составе представителей учреждений, занимающихся оказанием помощи, МНООНЛ и ЭКОМОГ.
The indifference of warring parties for even the most basic humanitarian principles has continued to make conditions under which relief workers must operate extremely dangerous. Пренебрежительное отношение воюющих сторон к соблюдению даже самых элементарных гуманитарных принципов по-прежнему делает условия, в которых приходится действовать сотрудникам по оказанию помощи, чрезвычайно опасными.
One of the major achievements in that period was the high level of coordination between UNITAF and the relief community through the Humanitarian Operations Centre. Одним из важнейших достижений в этот период стало обеспечение высокой степени скоординированности деятельности ЮНИТАФ и оказывающих помощь организаций через Центр по проведению гуманитарных операций.
Some 13,000 international and national relief workers have been providing relief to more than 3 million people in Darfur and Chad. Около 13000 международных и национальных гуманитарных сотрудников оказали помощь более 3 миллионам человек в Дарфуре и Чаде.