Our agency has entered into a market the real estate of Ukraine, rather recently, in 2007, and already has had time to prove, as the reliable partner with faultless reputation in set of transactions with the real estate. |
Наше риэлторское агентство вышло на рынок недвижимости Украины, сравнительно недавно, в 2007 году, и уже успело зарекомендовать себя, как надежный партнер с безупречной репутацией во множестве сделок с недвижимостью. |
Host connectivity: A "reliable" host must be connected to the network over multiple network interfaces, each connected to a separate router or switch. |
Связанность Хостов': «надежный» хост должен быть подключен к сети через множественные сетевые интерфейсы, каждый из которых подключен к отдельному маршрутизатору или свичу. |
Sustainable solutions for ending obstetric fistula therefore require accessible functioning health systems, adequately trained health professionals, reliable access to essential medicines and equipment and equitable access to high-quality reproductive health services. |
Таким образом, долгосрочные решения проблемы акушерского свища предполагают доступ к функционирующим системам охраны здоровья, наличие квалифицированного медицинского персонала, надежный доступ к необходимым лекарствам и оборудованию и равноправный доступ к высококачественным услугам в области охраны репродуктивного здоровья. |
So also, put reliable stuff last, the stuff that's going to run every time. |
Еще надежный реквизит надо размещать в конце - реквизит, который всегда срабатывает. |
We realize that, for technical reasons linked to the nature of biological agents, complete and reliable verification is hardly possible in that field, and we therefore support measures that put the emphasis on strengthening and improving respect for that Convention. |
Мы понимаем, что по техническим причинам, связанным с характером биологических компонентов, полный и надежный контроль в этой области вряд ли возможен, и поэтому мы поддерживаем те меры, которые особое внимание уделяют укреплению и упрочению соблюдения этой Конвенции. |
The time has come to institute a reliable machinery to prevent and suppress any attempts to fuel separatism and to violate the sovereignty and territorial integrity of States, now and in the future. |
Наступило время создать надежный механизм предотвращения и пресечения попыток разжигания сепаратизма и нарушения суверенитета и территориальной целостности государств, сейчас и в будущем. |
The methodology for recording employee tax data in the seven headquarters duty stations was technically more exact and statistically more reliable than the methodology used to record retirees' data. |
Метод учета данных по налогообложению сотрудников в семи странах расположения штаб-квартир технически более верный и статистически более надежный по сравнению с методологией учета данных по пенсионерам. |
I feel bad saying this, right, Frankie's my mate, but... she's not exactly the most reliable, is she? |
Я чувствую себя плохо, говоря это, так как Фрэнки - мой друг, но она не самый надежный человек. |
Measures must be systematically put in place to effect age verification or, where reliable State-managed data on birth dates are not available, to establish a solid method of for age determination. |
Необходимо систематически принимать соответствующие меры по обеспечению проверки возраста детей, и в тех случаях, когда государственные учреждения не могут представить достоверную информацию с указанием даты рождения детей, необходимо разработать надежный метод определения их возраста. |
Given the difficulties associated with projecting inflation rates, exchange rates and tax levels through 1997, it would be impossible to provide reliable financial implications with regard to the implementation of a common staff assessment scale in 1997. |
Учитывая трудности с прогнозированием темпов инфляции, ставок обменных курсов и уровней налогообложения в период до 1997 года включительно, невозможно составить надежный прогноз финансовых последствий в связи с введением общей шкалы налогообложения персонала в 1997 году. |
Uzbekistan stands for the constructive reform of the United this context, together with other States, including Italy, whose proposals deserve serious attention, we express our sincere desire to ensure that the United Nations is a reliable instrument for maintaining universal peace and stability. |
Узбекистан выступает за конструктивное реформирование Организации Объединенных Наций и в этом плане совместно с другими странами, в том числе с Италией, предложения которой заслуживают серьезного внимания, выражает свою искреннюю заинтересованность видеть в лице Объединенных Наций надежный инструмент обеспечения всеобщего мира и стабильности. |
The Commission on Human Rights and Administrative Justice provides a comprehensive and, for the most part, reliable system for receiving and processing complaints of alleged human rights violations, including those regarding racial discrimination. |
Комиссия по правам человека и административной юстиции обеспечивает всеобъемлющий и в большинстве своем надежный механизм для получения и рассмотрения жалоб о предполагаемых нарушениях прав человека, включая нарушения, связанные с расовой дискриминацией. |
In June 2006, the United States joined five other leading suppliers of international enrichment services in a proposal to the International Atomic Energy Agency to create a backup mechanism to ensure reliable access for other countries to nuclear fuel should a disruption in supply occur. |
В июне 2006 года Соединенные Штаты вместе с пятью другими ведущими поставщиками международных услуг по обогащению, предложили Международному агентству по атомной энергии создать резервный механизм, с тем чтобы обеспечить другим странам надежный доступ к ядерному топливу на случай перебоев с поставками. |
It was noted that the market value represented a more reliable measurement of the worth of the business concern, while the book value presented a potentially inaccurate picture of the business as a consequence of variations in accounting practices. |
Было указано, что рыночная стоимость представляет собой более надежный показатель стоимости хозяйствующего субъекта, в то время как балансовая стоимость в результате различий в практике бухгалтерской отчетности отражает потенциально неточную картину состояния дел предприятия. |
As for the question of diamonds, we believe we should call on the bodies involved to provide urgent assistance to the Liberian Government so that a reliable regime for the certification of origin can be set up, following the example of the regime established in Sierra Leone. |
Что касается вопроса об алмазах, то мы должны призвать органы, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи либерийскому правительству, к тому, чтобы ввести надежный режим сертификации происхождения, следуя примеру Сьерра-Леоне, где был создан такой режим. |
I want to express the EU's firm support for the establishment of an informal experts group on the protection of civilians and encourage the use of the aide-memoire as a reliable reference for future reviews of peacekeeping and other mandates. |
Я хотел бы выразить твердую поддержку ЕС созданию неофициальной группы экспертов по вопросам защиты гражданских лиц и призываю использовать памятную записку как надежный справочный материал для будущих обзоров мандатов по поддержанию мира и других мандатов. |
Agreeing to the decision was a "leap of faith" on the part of his Group, but the Group wanted to give the process the opportunity to succeed and transform it into an arrangement that would become a reliable source of funding. |
Со стороны его Группы согласие на это решение представляет собой "отступление от принципов", но Группа хотела бы дать этому процессу шанс на успех и создать на его основе механизм, который обеспечивал бы надежный источник финансирования. |
The CFR - a reliable indicator of the impact of the cholera preparedness project - decreased for both cholera and dysentery over the three to four years for which data are available (1994-1997). |
Смертность - надежный показатель влияния проекта по обеспечению готовности к борьбе с холерой - снизилась как от холеры, так и дизентерии в течение трех-четырех лет, в отношении которых имеются данные (1994-1997 годы). |
Developing countries had accepted the replacement of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) by WTO, hoping to benefit from the establishment of a multilateral trading regime that would provide a reliable dispute-settlement mechanism and ensure a rule-based, predictable and non-discriminatory trading system. |
Развивающиеся страны согласились с заменой Генерального соглашения о тарифах и торговле (ГАТТ) на ВТО, надеясь извлечь выгоду из нового режима многосторонней торговли, который обеспечил бы надежный механизм разрешения споров и регулируемую, предсказуемую и недискриминационную систему торговли. |
It was essential to set up a permanent and reliable legal mechanism for addressing those issues, a mechanism which would be able to take up, automatically and without delay, a particular problem related to the implementation of Article 50. |
Настоятельно важно ввести в действие постоянный и надежный правовой механизм рассмотрения этих вопросов, механизм, который позволил бы автоматически и без промедления рассматривать особую проблему, связанную с применением статьи 50. |
The presence of a centralized repository of such information, particularly for developing countries, where users can have easy and reliable access to what is available, would be very useful. |
Весьма полезным могло бы оказаться хранилище для централизованного накопления такой информации, особенно по развивающимся странам, где бы пользователи имели легкий и надежный доступ к имеющейся информации. |
The world's leading nuclear exporters should ensure that states have reliable access at reasonable cost to fuel for civilian reactors, so long as those states renounce enrichment and reprocessing. |
Ведущие мировые ядерные экспортеры должны позаботиться о том, чтобы государства имели надежный доступ по разумным ценам к топливу для гражданских реакторов, пока эти государства отказываются от обогащения и переработки. |
In the Bonn Agreement it was acknowledged that a reliable voter register was essential to the credibility of elections in Afghanistan, and the United Nations was requested to conduct a registration of voters. |
В Боннском соглашении было признано, что надежный список избирателей имеет существенно важное значение для обеспечения доверия к выборам в Афганистане, и содержалась просьба к Организации Объединенных Наций провести регистрацию избирателей. |
While the universal provision of safe piped water supplies is the ultimate objective for drinking water, hundreds of millions of people are years or decades away from having reliable access to safe water supplies. |
Хотя обеспечение всех безопасной водой с помощью водопроводных систем является конечной целью в деле обеспечения населения питьевой водой, необходимы годы или десятилетия для того, чтобы сотни миллионов людей получили надежный доступ к безопасным водным ресурсам. |
C So that even when the voltage is too weak (nearly empty battery) a reliable measurement can still be taken |
С Чтобы даже в том случае, когда напряжение очень слабое (аккумулятор практически на нуле), можно было тем не менее произвести надежный замер. |