Английский - русский
Перевод слова Reliable
Вариант перевода Надежный

Примеры в контексте "Reliable - Надежный"

Примеры: Reliable - Надежный
In all this, and with an eye for the effective management of programme activities, we note that a reliable source of funding establishes a predictable basis for long-term planning. С учетом всего этого и в целях обеспечения эффективного управления программной деятельностью мы отмечаем, что надежный источник финансирования создает предсказуемую основу для долгосрочного планирования.
And now our task is to develop parameters of such reductions and to design a reliable and verifiable method to reduce nuclear arsenals of Russia and the United States". Теперь задача заключается в том, чтобы выработать параметры этих сокращений, выработать надежный и контролируемый способ снижения ядерных потенциалов России и Соединенных Штатов».
A very reliable source told the Panel that in exchange Mr. Bemba received military fatigues, boots and medical supplies for his soldiers from a third party. RCD-Goma has designed a fiscal system based mainly on the mining sector. Как сообщил Группе весьма надежный источник, в обмен г-н Бемба получил от «третьей стороны» обмундирование, обувь и предметы медицинского назначения для своих солдат. КОД-Гома разработало налоговую систему, предусматривающую налогообложение главным образом деятельности в горнодобывающем секторе.
a "reliable identification procedure" is needed, but that this depends on the legislation on the electronic signature; что требуется "надежный метод идентификации", однако эти аспекты регулируются законодательством, касающимся электронной подписи;
To encourage and sustain regional and subregional mechanisms for preventing conflict and promoting political stability, and to ensure a reliable flow of resources for peacekeeping operations on the continent. стимулировать и поддерживать региональные и субрегиональные механизмы предупреждения конфликтов и поощрения политической стабильности и обеспечивать надежный приток ресурсов для миротворческих операций на континенте;
So far, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste has distinguished itself as a reliable partner, and we commend its leadership and staff on the breadth and depth of their endeavours. На сегодняшний день Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тимор-Лешти проявила себя, как надежный партнер, и мы воздаем должное ее руководству и персоналу за широту и глубину их деятельности.
The standards of protection in an international agreement are considered to be of a higher and more reliable nature than those provided under domestic law alone, which can be subject to unilateral modification. Считается, что международные соглашения обеспечивают более высокий и надежный уровень защиты по сравнению с нормами внутреннего права, которые могут быть изменены в одностороннем порядке.
We have supported the various reform exercises undertaken in the past years, and we will continue to do so, to ensure the continued relevance of this our reliable partner. Мы поддержали различные усилия по реформированию, которые предпринимались в последние годы, мы и впредь будем поступать так же, для того чтобы этот наш надежный партнер продолжал шагать в ногу со временем.
Thus we will be able to define together a reliable mechanism which will allow us to guarantee effective control of the flow of small arms from the producer to the consumer. Таким образом, мы сможем сообща разработать надежный механизм, который позволит нам гарантировать эффективный контроль над потоками стрелкового оружия от производителя к потребителю.
There is no reliable, regular mechanism enabling all the countries concerned - that is, everyone - to receive credible information from the nuclear Powers concerning the reduction of their arsenals, the difficulties encountered and the future which is taking shape. По сути дела, отсутствует надежный жизнеспособный механизм, позволяющий всем заинтересованным странам получать от ядерных держав достоверную информацию о сокращении их арсеналов, о тех трудностях, с которыми они сталкиваются, и о планах на будущее.
They have been contributing not only to the welfare of their respective families through remittance but have become a reliable source of foreign currency to the national economy. Переводя деньги своим семьям, они не только способствуют повышению их благосостояния, но и превратились в надежный источник иностранной валюты для национальной экономики.
With respect to certain types of high-value assets that can be individually identifiable, such as motor vehicles, there is typically an identification number issued by a government agency or other recognized and reliable source. Что касается определенных видов активов высокой стоимости, которые могут быть идентифицированы в индивидуальном порядке, например автотранспортных средств, то, как правило, имеется идентификационный номер, выданный каким-либо государственным учреждением, или же другой признанный и надежный источник.
Nigeria also believes that the fissile material cut-off treaty is due for negotiation, but that, for the outcome to be meaningful, it should contain a reliable verification mechanism that should not exclude existing stockpiles. Нигерия также считает, что следует вести переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, однако для того, чтобы итог этого процесса имел смысл, он должен предусматривать надежный механизм проверок, не исключающий в своем охвате существующие запасы вооружений.
A key strength of the United Nations is the trust that developing countries have come to place in it as a neutral, objective and reliable source of technical assistance and advice in linking national and international goals, and in their implementation. Одним из ключевых преимуществ Организации Объединенных Наций является то, что развивающиеся страны воспринимают ее как беспристрастный, объективный и надежный источник технической помощи и рекомендаций по вопросам увязывания национальных и международных целей с их осуществлением.
In this respect, it should be underlined that a significant and reliable statistical analysis of current trends with regard to workplace accidents should be carried out over a longer timescale than the previous two years. В этом отношении следует подчеркнуть, что необходимо провести глубокий и надежный статистический анализ нынешних тенденций в связи с несчастными случаями на производстве, который должен охватывать более длительный период времени, чем предыдущие два года.
The World Summit on the Information Society, inter alia, endorsed the need to ensure that all universities and research institutions worldwide should have affordable and reliable high-speed Internet connections within the next five years. Помимо этого, на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества была, в частности, отмечена необходимость обеспечения того, чтобы в течение последующих пяти лет все высшие учебные заведения и научно-исследовательские учреждения во всем мире получили доступный, надежный и высокоскоростной выход в Интернет.
Streamlining of data centres will enable secure and reliable access to data throughout the Secretariat, improving business productivity and agility while reducing costs and generating higher levels of ICT performance. Оптимальная организация центров хранения и обработки данных обеспечит безопасный и надежный доступ к данным по всему Секретариату, повысив производительность и оперативность работы, сократив издержки и обеспечив более высокий уровень эффективности ИКТ.
Yet the working of the Appeals Tribunal is dependent on judges being in reliable contact with one another through e-mail, and their working from home. Между тем работа Апелляционного трибунала зависит от того, чтобы судьи имели надежный контакт друг с другом с помощью электронной почты и могли работать из дома.
It was explained that the Secretariat was conducting a self-assessment on the usefulness of this practice and would seek feedback from Member States for making this a reliable tool to garner necessary resources. Было пояснено, что в настоящее время Секретариат проводит самооценку целесообразности этой практики и хотел бы получить отзывы государств-членов, с тем чтобы сформировать на ее основе надежный инструмент мобилизации необходимых ресурсов.
NNOC reported on the high level of child abuse and notably recommended that Tanzania establish a reliable mechanism for collecting and maintaining official statistics on overall child abuse. НСОРД сообщила о высоком уровне злоупотреблений в отношении детей и, в частности, рекомендовала Танзании учредить надежный механизм для сбора и ведения официальной статистики о злоупотреблениях в отношении детей в целом.
In addition, Chad reported that it will submit a reliable and revised plan in 2012 based on the results of the technical survey which will form part of its third extension request to be submitted no later than 31 March 2013. Кроме того, Чад сообщил, что в 2012 году исходя из результатов технического обследования он представит надежный пересмотренный план, который войдет в состав его третьего запроса на продление, подлежащего представлению не позднее 31 марта 2013 года.
By making a tangible difference on the ground in the lives of the poorest people, we will demonstrate that the United Nations is a reliable, trustworthy and responsible partner. Если нам удастся существенно изменить условия жизни самых обездоленных людей, мы тем самым докажем, что Организация Объединенных Наций - это надежный и ответственный партнер, всегда готовый прийти на помощь.
The local production of essential drugs in developing countries has the potential to improve health outcomes in Africa by providing a reliable source of quality assured high-quality pharmaceuticals across the range of essential generic medicines. Собственное производство основных видов лекарств в развивающихся странах способно улучшить положение дел в сфере здравоохранения в Африке, создав надежный источник всех важнейших непатентованных препаратов гарантированно высокого качества.
The Committee continues to maintain its website as an important medium for maintaining transparency and strives to frequently update and augment its content, so that it is a reliable source of information. Комитет продолжает вести свой веб-сайт, рассматривая его как важный инструмент обеспечения транспарентности, и стремится часто обновлять и расширять размещаемые в нем материалы, с тем чтобы его можно было использовать как надежный источник информации.
14-11.4 The evacuation devices shall be such as to ensure reliable and effective evacuation of the combustion gases. 14-11.4 Приспособления для отвода продуктов сгорания должны быть такими, чтобы обеспечивать надежный и эффективный отвод этих продуктов.