| Doesn't seem like a very reliable method for getting at the truth. | Не похоже, что это очень надежный способ добиться правды. |
| The compressor's simple, but at the same time reliable mechanical design offers numerous advantages. | Простой, но в то же время надежный механический дизайн дает много преимуществ. |
| And we revised our negotiating position to speed the conclusion of the treaty while reaffirming our determination to maintain a safe and reliable nuclear stockpile. | Чтобы ускорить заключение договора мы пересмотрели и свою переговорную позицию, вновь подтвердив вместе с тем свою решимость поддерживать безопасный и надежный ядерный арсенал. |
| The Commission stated that the safe, reliable and efficient transit of energy was one prerequisite for investments to materialize, adding that the United Nations could facilitate the development of a new direction and framework at the international level. | Комиссия заявила, что безопасный, надежный и эффективный транзит энергоносителей является одним из условий для привлечения инвестиций, отметив при этом, что Организация Объединенных Наций могла бы содействовать разработке новых рекомендаций и рамочного механизма на международном уровне. |
| As a reliable getaway driver. | Грабителю нужен надежный тыл. |
| This exercise results in a comprehensive and reliable list of addresses for mailing out census questionnaires. | Это позволяет иметь полный и достоверный список адресов для рассылки опросных листов по почте. |
| However, in South East European and EECCA countries, in particular, systematic and reliable monitoring has almost ceased. | Однако, в частности, в юго-восточных европейских странах и странах ВЕКЦА практически полностью прекращен систематический и достоверный мониторинг. |
| The Government can only conclude that Amnesty International has been unable to furnish any reliable documents incriminating the Government of Togo. | Следовательно, правительство может лишь сделать вывод о том, что "Международная амнистия" не смогла представить ни один достоверный документ, обвиняющий тоголезское правительство. |
| In addition, the benefits are calculated on the basis of existing data that are not always complete or fully reliable, precisely because the United Nations does not currently have an ERP system to provide access to timely, global and accurate information. | Кроме того, результаты рассчитываются на основе имеющихся данных, которые не всегда носят полный или абсолютно достоверный характер именно в силу того, что в настоящее время Организация Объединенных Наций не располагает системой ОПР, обеспечивающей доступ к своевременной, глобальной и точной информации. |
| The most reliable such indication is that in September 1428 Jacopo della Quercia returned to Bologna and produced a wall tomb with Virtues reflecting in minute details the Cossa Virtues. | Наиболее достоверный из таких фактов - тот, что в сентябре 1428 Якопо делла Кверча, вернувшись в Болонью, создал нагробный памятник с фигурами добродетелей, воспроизводящих мелкими деталями своих сестёр с гробницы Коссы. |
| Engages with colleagues to clarify instructions, and with immediate clients served, exchanging basic information ensuring reliable contribution | Взаимодействие с коллегами в целях уточнения инструкций и непосредственно обслуживаемыми клиентами, охватывающее обмен базовой информацией, обеспечивающей надежность вклада в работу |
| Important yet rational investments have been made to assure that infrastructure remains viable, stable, reliable and cost effective and that it provides a consistent and adequate response to organizational needs. | Были осуществлены важные, но обоснованные капиталовложения в инфраструктуру, с тем чтобы обеспечить ее жизнеспособность, стабильность, надежность и эффективность с точки зрения затрат и последовательного и адекватного удовлетворения при ее помощи потребностей организации. |
| Bulgaria has implemented a system of stockpile management and security of small arms and light weapons which has been in operational use for more than 40 years and has proved to be reliable. | Болгария применяет систему управления запасами и безопасного хранения запасов стрелкового оружия и легких вооружений, которая действует на протяжении уже более 40 лет и доказала свою надежность. |
| The completion of the networks, their calibration and synergy would subsequently only enhance that deterrence, making the networks more and more reliable and evasion of detection by the IMS increasingly difficult. | Впоследствии же завершение сетей, их калибровка и комплексирование лишь усилили бы этот эффект сдерживания, все больше повышая надежность сетей и все больше затрудняя возможность уклонения от обнаружения МСМ. |
| The present system of determination of post adjustment indices is dependent on survey response from United Nations common system staff and adequate and reliable staff response is essential for fair determination of the indices. | Нынешняя система определения индексов зависит от участия в обследованиях сотрудников общей системы, и адекватность и надежность представляемых сотрудниками данных имеет важное значение для правильного установления индексов. |
| The Task Force commented that requirement of the opinion by an independent expert seriously impedes the enforcement process and leads to less reliable results. | Целевая группа высказала мнение о том, что требование о вынесении заключения независимым экспертом значительно затрудняет процесс реализации прав и снижает достоверность результатов. |
| Reliable emission estimates are the key in designing and monitoring mitigation measures. | Для разработки и мониторинга осуществления мер по смягчению последствий ключевую роль играет достоверность расчетов вредных выбросов. |
| Reliable official statistics depend on public cooperation and goodwill to provide accurate and timely information requested in surveys. | Достоверность официальной статистики зависит от сотрудничества членов общества и добросовестного стремления предоставлять точную и своевременную информацию, испрашиваемую в вопросниках. |
| The mission of "ANKOL" is to be a reliable and professional organization and to provide our CUSTOMERS in the aviation and automotive sector with products and services of the highest quality. | Девиз Огранизации "АНКОЛ"- это добросовестность, достоверность и профессионализм в работе, обеспечение Клиентов изделиями и услугами самого высокого качества в авиационном и автомобильном секторах. |
| While for technical reasons these statistics are not very reliable (indeed, some African countries do not compile such data at all), they are the best estimates available at present. | Несмотря на то, что по техническим причинам достоверность этих статистических данных не вызывает большого доверия (так, некоторые африканские страны вообще не собирают такие данные), на сегодняшний день это самые надежные имеющиеся данные. |
| Concordant and reliable witnesses have stated that the new President of the Republic went to Butare to urge the Hutu population to engage in massacres. | Совпадающие и заслуживающие доверия свидетельские показания указывают на то, что новый президент Республики выезжал в Бутаре для того, чтобы призвать население хуту к совершению массовых убийств. |
| Land value capture mechanisms are successful when property rights are clearly recognized in law, and there are transparent and reliable systems for valuing land and property. | Механизмы получения дохода за счет прироста земельной стоимости позволяют добиться успехов лишь тогда, когда имущественные права явно закреплены законом и существуют транспарентные и заслуживающие доверия системы оценки стоимости земли и собственности. |
| The committee are reliable people. | А комиссия - это люди, заслуживающие доверия. |
| This report recorded, "... reliable and credible allegations of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment" occurring in the Bahamas. | В своем докладе было отмечено, что имелись обоснованные и заслуживающие доверия сообщения о применении на Багамских Островах пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |
| Efficient, trusted and reliable mechanisms were essential to ensure that all actors, including the private sector, worked in partnership to create a financial environment conducive to growth and development. | Для обеспечения того, чтобы все субъекты, включая частный сектор, взаимодействовали в деле создания финансовых условий, благоприятствующих росту и развитию, существенно важно иметь эффективные, заслуживающие доверия и надежные механизмы. |
| In many countries, there is a scarcity of reliable data on persons with disabilities. | Во многих странах наблюдается дефицит заслуживающих доверия данных об инвалидах. |
| The Special Rapporteur has received a number of reliable allegations of excessive force being used by the police in the discharge of their duties. | В адрес Специального докладчика поступил ряд заслуживающих доверия сообщений о чрезмерном применении силы полицией при выполнении ею своих обязанностей. |
| Furthermore, as pointed out above, and contrary to assertions made to the Commission by various Government officials, it is apparent from consistent accounts of reliable eyewitnesses that no precautions have ever been taken by the military authorities to spare civilians when launching armed attacks on villages. | Более того, как отмечалось выше и вопреки заявлениям различных правительственных чиновников Комиссии, сходные показания заслуживающих доверия очевидцев подтверждают, что военные власти при вооруженных нападениях на деревни не принимали никаких мер предосторожности, чтобы спасти жизнь гражданских лиц. |
| He also based his report on information received from reliable non-governmental organizations (Amnesty International, International Helsinki Federation for Human Rights, European Roma Rights Centre). | Он использовал также информацию, полученную от заслуживающих доверия неправительственных организаций ("Международная амнистия", Международная хельсинкская федерация за права человека, Европейский центр по защите прав цыган). |
| The assessments contained in country resolutions would be subjective in nature and would generally not be supported by reliable evidence from trustworthy sources of information or by comprehensive expert analysis carried out by competent institutions in the United Nations system. | Содержащиеся в страновых резолюциях оценки, как правило, носят субъективный характер и не подтверждаются достоверными фактами из заслуживающих доверия источников информации или всесторонним экспертным анализом со стороны компетентных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| ESCWA was also preparing a regional action plan focused on capacity development of countries to produce more reliable data on persons with disability. | ЭСКЗА также разрабатывает региональный план действий по укреплению потенциала стран в плане сбора более точных данных по инвалидам. |
| First, while there has been some progress since 2000, there is still a critical shortage of reliable, accurate and constant malaria data. | Во-первых, хотя по сравнению с 2000 годом уже достигнут определенный прогресс, все еще сохраняется острая нехватка проверенных, точных и последовательных данных по малярии. |
| The Commission reaffirmed the need for accurate and reliable statistics; these were essential for future strategic planning in this as in other areas. | Комиссия вновь подтвердила необходимость наличия точных и достоверных статистических данных; они необходимы для стратегического планирования на будущее в этой и других областях. |
| This presentation underlined the importance of accurate and reliable data being supplied in a timely fashion. | В этой связи была отмечена важность своевременного представления точных и надежных данных. |
| As transportation is faster and more efficient than ever, information flows need to keep pace and travel at a faster speed than goods while, at the same time, remaining accurate, reliable and timely. | Поскольку перевозки стали как никогда быстрыми и более эффективными, необходимо, чтобы развитие средств передачи информации поспевало за данным процессом и чтобы обмен информацией осуществлялся быстрее перевозок товаров при обеспечении передачи точных, надежных и своевременных сведений. |
| The Court rejected their claim in this respect, as it was uncorroborated by any disinterested and reliable witness. | Суд отклонил жалобу защиты в этом отношении, поскольку утверждение защиты не было подтверждено какими-либо объективными и заслуживающими доверия свидетельскими показаниями. |
| The Mission found the witnesses credible and reliable taking into account their demeanour and the consistency of their statements. | Миссия считает свидетелей надежными и заслуживающими доверия, учитывая их поведение и непротиворечивость сделанных ими заявлений. |
| Massacre denialists claim that the news published in the Japanese media and newspapers were "true" and "reliable" stories. | Отрицатели заявляют, что эти новости из японских СМИ были «правдивыми» и «заслуживающими доверия». |
| The Commission has challenged the authenticity of letters provided by the Panel that show significant payments to UPDF officers from rebel movement budgets, even when reliable witnesses have testified to their validity. | Комиссия оспорила подлинность представленных Группой писем, которые свидетельствуют о получении офицерами УПДФ крупных денежных сумм из бюджетов повстанческих движений, несмотря на то, что их действительность подтверждена заслуживающими доверия свидетелями. |
| Surveys carried out among the Greek Cypriot students by reliable Greek Cypriot sources clearly reveal how effective the education is in shaping the attitudes of the whole society in South Cyprus towards racist and ultra-nationalistic attitudes. | Обследования, проведенные среди кипрско-греческих студентов заслуживающими доверия кипрско-греческими источниками, недвусмысленно свидетельствуют о том, насколько эффективным является образование в деле формирования взглядов всего общества на юге Кипра, основанных на расистских и ультранационалистических позициях. |
| That is why we are currently developing a national transportation network and a reliable power supply as we transit from a post-conflict situation to development. | Именно поэтому мы расширяем национальную транспортную инфраструктуру и наращиваем мощности для бесперебойного энергоснабжения на переходном этапе от постконфликтной ситуации к развитию страны. |
| A perennial problem for the Fantasian Government is energy, so it decided recently to build a barrage across the river Styx, incorporating enough turbines to produce a reliable supply of electricity. | Одной из постоянных проблем для Фантазии является нехватка энергии, в связи с чем ее правительством недавно было принято решение о строительстве плотины на реке Стикс, которая будет оснащена достаточным количеством турбин для обеспечения бесперебойного электроснабжения страны. |
| It is important to discuss their preparation with other involved government departments, and with data providers regarding their continued provision of accurate and reliable data. | Следует обсудить с другими правительственными учреждениями и поставщиками данных их готовность к обеспечению бесперебойного представления точных и надежных данных. |
| Notes with concern that the delays caused by the lack of reliable disaster recovery and business continuity services for Headquarters may lead to further cost escalation, including to the capital master plan, and risk to data; | с обеспокоенностью отмечает, что задержки, вызванные отсутствием надежных услуг по обеспечению послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем в Центральных учреждениях, могут привести к дальнейшему росту издержек, в том числе по генеральному плану капитального ремонта, и подвергнуть риску данные; |
| The cost estimates include fuel requirement for generators as well as maintenance/spare parts connected with the power generation equipment, leading to provision of reliable, uninterrupted power supply for all Mission locations throughout the country. | В смету расходов включены затраты на генераторы, а также на техническое обслуживание энергетического оборудования и приобретение запасных частей к нему, что необходимо для надежного, бесперебойного электроэнергоснабжения всех пунктов базирования Миссии по всей территории страны. |
| First, while there has been some progress since 2000, there is still a critical shortage of reliable, accurate and constant malaria data. | Во-первых, хотя по сравнению с 2000 годом уже достигнут определенный прогресс, все еще сохраняется острая нехватка проверенных, точных и последовательных данных по малярии. |
| Without reliable data, the few resources that are allocated to addressing violence against women may be wasted on programmes with little or no impact. | Без проверенных данных те ограниченные ресурсы, которые выделяются для целей борьбы с насилием в отношении женщин, могут расходоваться на программы с незначительным результатом или без результата вообще. |
| In creating its own survey system, WHO intends to generate systematic, comparable, consistent and reliable data to help identify health inequalities and track performance against investment in health. | В рамках создания своей собственной системы обследований ВОЗ намеревается обеспечить сбор систематических, сопоставимых, последовательных и проверенных данных, с тем чтобы способствовать выявлению неравенства в положении в области здравоохранения и отслеживать эффективность инвестиций в сфере здравоохранения. |
| The constantly increasing growth of the Internet for online trade transactions involves the use of efficient, trusted, reliable and secure information exchanges. | Постоянный рост использования Интернета для онлайновых торговых сделок предполагает осуществление эффективных, проверенных, надежных и безопасных информационных обменов. |
| They must be relevant (actually represent what they purport to), reliable (based on statistics that can be assembled consistently and accurately), and clear (easy to understand). | Индикаторы должны быть актуальными (действительно представлять то, что они обозначают), достоверными (основанными на точных и проверенных данных) и ясными (легкими для понимания). |
| I said old Foley's reliable. | Я сказал, что на старика Фоули можно положиться. |
| You need all the help you can get, since your brother's not exactly reliable. | тебе потребуется вся помощь так как на твоих братьев не особо-то можно положиться |
| People come to me for their mortality work - because they know my men are reliable. | Заказчики мокрых дел приходят ко мне, потому что знают: на моих людей можно положиться. |
| Priestess, are you sure they are reliable? | Госпожа, ведь на них можно положиться? |
| Trassid OÜ maintains a reputation of reliable and trustworthy partner. | Trassid OÜ - это надёжный партнёр, на которого можно положиться. |
| The Observatory will also be responsible for the preparation of dossiers and reports on the basis of reliable and verified information. | Обсерватория будет также отвечать за подготовку досье и докладов на основе достоверной и проверенной информации. |
| We look forward to the forthcoming report, which we believe should be impartial, accurate, credible, objective and fair, based on reliable and verified information. | Мы с интересом ожидаем предстоящий доклад, который, как мы надеемся, должен быть беспристрастным, точным, достоверным, объективным и справедливым, и основанным на надежной и проверенной информации. |
| The visit of the Working Group to East Timor was disillusioning in as far as the working conditions of the local non-governmental organizations are concerned, which often do not even allow them to transmit reliable and corroborated information. | Посещение Рабочей группой Восточного Тимора было разочаровывающим, в том что касается условий работы местных неправительственных организаций, которые зачастую не могут даже позволить себе передачу надежной и проверенной информации. |
| They should've listened to me and built a reliable system first. | Меня не послушали в плане выстраивания проверенной системы |
| In the past, it had cautioned that existing working methods must not be swept away without a reliable alternative and new methods must undergo small-scale testing to ensure that any problems did not cause widespread harm. | В прошлом она предостерегала от поспешных шагов, направленных на слом существующих методов работы в отсутствие надежной и проверенной альтернативы, и указывала, что новые методы должны вначале обязательно быть опробованы в ограниченных масштабах, чтобы какие-либо проблемы не отразились негативно на работе всей системы конференционного управления. |
| Finally, a considerable amount of additional data relating to the distribution of income have been compiled at the country level, and improvements in the methodology of poverty assessments using distributional data have yielded more reliable estimates of the number of poor than in the past. | Наконец, на страновом уровне был накоплен значительный объем дополнительных данных о распределении доходов, и улучшения в методологии проведения оценок нищеты с использованием данных о распределении позволили получить более точные сведения о численности малоимущего населения, чем в прошлом. |
| Enrolment in teacher training was an area in which the Ministry had reliable gender-disaggregated data. | В отношении состава учащихся педагогических учебных заведений у министерства имеются достаточно точные дезагрегированные по полу данные. |
| By establishing the proposed posts, the Section would be able to ensure the maintenance of accurate and reliable databases and to respond to personnel-related issues in a more timely manner. | После учреждения предлагаемой должности Секция сможет вести точные и надежные базы данных и более своевременно решать вопросы, связанные с кадрами. |
| Accurate and reliable data, as noted in many submissions, is essential in order to assess and develop effective risk management systems for climate change impacts in developing countries, including insurance solutions. | Как было отмечено во многих представлениях, точные и достоверные данные являются важнейшим элементом для оценки и разработки эффективных систем управления рисками, связанными с воздействием изменения климата в развивающихся странах, включая возможности страхования. |
| Since nothing can be better or more reliable than the sum of its parts, Heraeus Sensor Technology today leads the world market for long lasting Pt temperature sensors in thin-film technology for accurate and reproducible measurements. | Фирма Heraeus Sensor Technology поставляет сегодня на мировой рынок долговечные, точные и воспроизводимые тонкопленочные платиновые датчики температуры. |
| He's healthy, adaptable, and reliable. | Он здоровый, перенастраиваемый и безотказный. |
| that is, on the edge of my seat, where I remained throughout the next morning, until, in what I have found to be its mysterious and utterly reliable fashion, fate, once again, intervened on my behalf. | В этом состоянии я пребывал и на следующее утро, пока судьба на свой таинственный, но безотказный манер не встала снова на защиту моих интересов. |