| Because my reliable source is Delk. | Потому что мой надежный источник - сам Делк. |
| She's supposed to be pretty reliable. | Она, судя по всему, надежный свидетель. |
| For our suppliers we are a stable and financially reliable partner, fulfilling its liabilities under any market conditions, and for production consumers - quality guarantor and timeliness of deliveries. | Для наших поставщиков мы стабильный и финансово надежный партнер, выполняющий свои обязательства при любой конъюнктуре рынка, а для потребителя продукции - гарант качества и своевременности поставок. |
| As Sierra Leone is gradually emerging from its civil war, it is crucial for it to develop a credible and reliable mechanism to ensure its own security and thereby decrease its dependence on outside assistance in that regard. | На данном этапе, когда Сьерра-Леоне постепенно выходит из состояния гражданской войны, крайне важно, чтобы она создала внушающий доверие и надежный механизм обеспечения своей собственной безопасности и тем самым уменьшила свою зависимость от помощи извне в этом вопросе. |
| And now our task is to develop parameters of such reductions and to design a reliable and verifiable method to reduce nuclear arsenals of Russia and the United States". | Теперь задача заключается в том, чтобы выработать параметры этих сокращений, выработать надежный и контролируемый способ снижения ядерных потенциалов России и Соединенных Штатов». |
| However, in South East European and EECCA countries, in particular, systematic and reliable monitoring has almost ceased. | Однако, в частности, в юго-восточных европейских странах и странах ВЕКЦА практически полностью прекращен систематический и достоверный мониторинг. |
| It was necessary to establish a permanent and reliable legal mechanism to address, automatically and without delay, the problems relating to the implementation of Article 50. | Следует создать постоянный и достоверный правовой механизм для автоматического и незамедлительного решения проблем, вытекающих из применения статьи 50. |
| In addition, the benefits are calculated on the basis of existing data that are not always complete or fully reliable, precisely because the United Nations does not currently have an ERP system to provide access to timely, global and accurate information. | Кроме того, результаты рассчитываются на основе имеющихся данных, которые не всегда носят полный или абсолютно достоверный характер именно в силу того, что в настоящее время Организация Объединенных Наций не располагает системой ОПР, обеспечивающей доступ к своевременной, глобальной и точной информации. |
| He stressed the improvements of the new EMEP model over the old Lagrangian model, in particular the higher spatial resolution, the more reliable treatment of transboundary transport and the ecosystem- specific deposition. | Он отметил улучшение параметров новой модели ЕМЕП в сравнении со старой моделью Лагранжа, в частности более высокое пространственное разрешение, более достоверный расчет трансграничного переноса и осаждения в конкретных экосистемах. |
| There was the baseline - first of all, a much bigger and more reliable signal. | Это нормальный сигнал. Прежде всего, он больше по амплитуде и более достоверный. |
| Scientifically designed and conducted surveys are more costly, but far more reliable and useful. | Разработанные и организованные на научной основе обследования более обременительны в финансовом отношении, однако их надежность и ценность несравненно выше. |
| It was vital to complete the recruiting process for a standing police capacity and to ensure that it would include highly qualified and reliable personnel. | Крайне важно завершить процесс набора в постоянные полицейские силы и обеспечить высокую квалификацию и надежность набранного персонала. |
| Bulgaria has implemented a system of stockpile management and security of small arms and light weapons which has been in operational use for more than 40 years and has proved to be reliable. | Болгария применяет систему управления запасами и безопасного хранения запасов стрелкового оружия и легких вооружений, которая действует на протяжении уже более 40 лет и доказала свою надежность. |
| Also, if data are based on intention, we should consider that individuals who intend to stay for shorter periods are more likely to change their plans, which makes the data collected based on intention less reliable. | Кроме того, оперируя данными о намерениях, необходимо иметь в виду, что лица, намеревающиеся оставаться в стране менее длительное время, с большей вероятностью могут изменить свои планы, что снижает надежность таких данных. |
| Grinding capacities of just under 3 million tons and hydrating capacities of more than 0.3 million tons ensure sufficient availability and a reliable supply chain for our customers. | тонн и более 300.000 тонн. Мы гарантируем заказчикам постоянное наличие продукции на складе и надежность поставок. |
| However, additional procedures are used to make the results reliable, as described below. | Однако при этом применяются и следующие дополнительные процедуры, призванные обеспечить достоверность результатов. |
| NGOs should, indeed, ensure that their information was reliable, for the sake of the Committee's and their own credibility. | НПО действительно должны обеспечивать достоверность своей информации в интересах поддержания доверия к Комитету и самим себе. |
| By comparing the statistical register with other departmental registers, it is possible not only to update the information contained in the register but also to make it more reliable and trustworthy. | Сотрудничество статистического регистра с другими ведомственными реестрами позволяет не только актуализировать данные регистра, но и повышает надежность и достоверность информации. |
| The reliability had been qualitatively established to distinguish between "reliable", "quite reliable" and "expert judgement"; those levels were symbolized with , and ( ) notations, respectively | Достоверность был описана в виде качественных степеней, которые подразделялись на "достоверную", "вполне достоверную" и "экспертную оценку"; эти степени были условно обозначены знаками, соответственно, , и ( ). |
| The information is reliable, as it was the IRNA agency that reported it, referring to a local official. | Достоверность информации подтверждается тем, что со ссылкой на местного чиновника ее распространило именно государственное информагентство «IRNA». |
| Concordant and reliable witnesses have stated that the new President of the Republic went to Butare to urge the Hutu population to engage in massacres. | Совпадающие и заслуживающие доверия свидетельские показания указывают на то, что новый президент Республики выезжал в Бутаре для того, чтобы призвать население хуту к совершению массовых убийств. |
| As in the past, he also made use of unofficial sources, including reliable international press sources, to make up for the lack of information resulting from most States' failure to cooperate. | Как и в прошлом, он также использовал неофициальные источники, в частности заслуживающие доверия материалы международной печати, для устранения пробелов, обусловленных отсутствием сотрудничества со стороны большинства государств. |
| My Government also wishes to inform the Security Council that there are reliable reports of the systematic persecution of Congolese civilians of the Lendu tribe by Ugandan troops. | Правительство моей страны хотело бы также информировать Совет Безопасности о том, что заслуживающие доверия источники сообщают о систематическом преследовании со стороны угандийских войск конголезского мирного населения из племени ленду. |
| The preparation, implementation and evaluation of fire tests involves very substantial requirements and implies detailed knowledge of the laws of physics in tunnels if the results obtained are to be reliable. | Подготовка, проведение и оценка испытаний по ликвидации пожаров обусловлены весьма высокими требованиями и предполагают глубокое знание физических законов применительно к ситуации в туннелях, что позволяет получить заслуживающие доверия результаты. |
| Worse, reliable observers on both sides of the ceasefire line have commented that the relationship between the two sides was in 2007 at its lowest point since the large-scale violence of 1998. | Хуже того, заслуживающие доверия наблюдатели, находящиеся по обе стороны от линии прекращения огня, высказывали мнения о том, что в 2007 году отношения между сторонами были на самом низком уровне за весь период с 1998 года, когда имело место широкомасштабное насилие. |
| Some 1,777 reliable reports of refoulement were received in 2008 concerning at least 58 countries. | В 2008 году было получено около 1777 заслуживающих доверия сообщений о случаях высылки, касавшихся как минимум 58 стран. |
| He also based his report on information received from reliable non-governmental organizations (Amnesty International, International Helsinki Federation for Human Rights, European Roma Rights Centre). | Он использовал также информацию, полученную от заслуживающих доверия неправительственных организаций ("Международная амнистия", Международная хельсинкская федерация за права человека, Европейский центр по защите прав цыган). |
| Nevertheless, the raising of the minimum age to at least 16 and the inclusion of specific safeguards, including the provision of reliable proof of age and the informed consent of both volunteer and parents, represents an improvement on existing standards. | Тем не менее повышение минимальной возрастной планки до исполнившихся 16 лет и включение специальных гарантий, в том числе требования о представлении заслуживающих доверия доказательств реального возраста добровольца и об осознанном согласии его самого и его родителей, представляют собой определенный шаг вперед в направлении улучшения существующих норм. |
| (e) Agreed on the need to provide the information base to inform sustainable development so that the agenda, strategy and monitoring might be based on a body of trusted, reliable and authoritative geospatial data; | е) выражает согласие с необходимостью обеспечить информационную базу в целях информирования по вопросам устойчивого развития, с тем чтобы повестка дня, стратегия и мониторинг могли бы основываться на подборке заслуживающих доверия надежных и авторитетных геопространственных данных; |
| Reliable and credible sources of information must be developed. | Нужно добиваться создания надежных и заслуживающих доверия источников информации. |
| (e) With the increasing complexity of monitoring processes, collecting good and reliable data has become even more important. | ё) с усложнением процедур контроля как никогда важно обеспечить сбор точных и надежных данных. |
| Understanding of the fact that appropriate development responses can be achieved only on the basis of accurate, reliable data disaggregated by a number of criteria, including ethnicity, is still incomplete. | По-прежнему недостаточно осознается тот факт, что соответствующие меры в области развития могут быть приняты лишь на основе точных и надежных данных, дезагрегированных по ряду критериев, включая этническую принадлежность. |
| The shortage of time and the difficulty of gathering timely, accurate, complete and reliable IPSAS-compliant accounting data from locations around the world, particularly with respect to asset and inventory records. | дефицит времени и сложности со сбором актуальных, точных, полных и достоверных учетных данных, отвечающих требованиям МСУГС, в отделениях в различных регионах мира, и в частности данных, включаемых в учетную документацию по активам и товарно-материальным запасам; |
| Some speakers underlined the need for evidence-based approaches in both policy and programme development and emphasized that only data that were timely, accurate, reliable and internationally comparable could allow for an accurate assessment of the situation with regard to illicit drug demand. | Некоторые ораторы выделили необходимость применения подходов, основанных на научных данных, к разработке политики и программ и подчеркнули, что точную оценку состояния незаконного спроса на наркотики можно подготовить только на основе своевременных, точных, надежных и сопоставимых на международном уровне данных. |
| As transportation is faster and more efficient than ever, information flows need to keep pace and travel at a faster speed than goods while, at the same time, remaining accurate, reliable and timely. | Поскольку перевозки стали как никогда быстрыми и более эффективными, необходимо, чтобы развитие средств передачи информации поспевало за данным процессом и чтобы обмен информацией осуществлялся быстрее перевозок товаров при обеспечении передачи точных, надежных и своевременных сведений. |
| The Court rejected their claim in this respect, as it was uncorroborated by any disinterested and reliable witness. | Суд отклонил жалобу защиты в этом отношении, поскольку утверждение защиты не было подтверждено какими-либо объективными и заслуживающими доверия свидетельскими показаниями. |
| Interview with AU officers based in Gereida and interview with reliable international observers based in Nyala. | Беседа с офицерами АС, базирующимися в Герейде, и беседа с заслуживающими доверия международными наблюдателями, базирующимися в Ньяле. |
| The Group of Experts is reportedly under the impression that the conduct of the census was satisfactory and that the results will be reliable. | По сообщениям, у группы экспертов сложилось впечатление, что перепись была проведена удовлетворительно, а ее результаты будут вполне заслуживающими доверия. |
| Additionally, owing to stigmatization of some sectors of the population and of civil society, such as the peace communities in the Atrato region of Chocó, warnings are not considered reliable and are ignored. | Кроме того, из-за стигматизации определенных слоев населения и гражданского общества такие предупреждения считались не заслуживающими доверия и к ним никто не прислушивался. |
| Short of reliable evidence and information, it is relatively easy for Azerbaijan to construct sordid plots around Armenia to try and make them sound real, if not ridiculous. | В отсутствие достоверных свидетельств и информации Азербайджану сравнительно легко строить грязные интриги вокруг Армении, пытаясь представить эти измышления заслуживающими доверия, а не смехотворными. |
| Therefore, providing a reliable supply of energy would be important for increasing production in the agricultural, industrial and commercial sectors. | С учетом этого решение задачи обеспечения бесперебойного энергоснабжения будет иметь важное значение для увеличения объема производства в сельскохозяйственном и промышленном секторах и улучшения работы коммерческого сектора. |
| In addition, the VFFTA can assist in enabling the States to develop road maps and practical mechanisms to ensure a reliable follow-up and implementation process. | Кроме того, ДФФТП может оказывать содействие, обеспечивая государствам возможности для разработки "дорожных карт" и практических механизмов для обеспечения бесперебойного последующего и имплиментационного процесса. |
| The programme's main objective was to involve cooperatives in the promotion of national development goals, particularly job creation, poverty reduction and the provision of reliable social services to the population. | Основная цель программы заключается в привлечении кооперативов к деятельности по пропагандированию целей национального развития, особенно в том, что касается создания рабочих мест, сокращения масштабов нищеты и бесперебойного предоставления социальных услуг населению. |
| It is important to discuss their preparation with other involved government departments, and with data providers regarding their continued provision of accurate and reliable data. | Следует обсудить с другими правительственными учреждениями и поставщиками данных их готовность к обеспечению бесперебойного представления точных и надежных данных. |
| Also to be included are infrastructure design solutions for data protection and site recovery of mission-critical systems and services enterprise-wide, taking into account the most reliable and cost-effective solutions for data storage, business continuity services, and hosting of enterprise systems. | Также будут рассматриваться вопросы планирования инфраструктурных решений для целей обеспечения защиты данных и восстановления важнейших систем и служб во всей Организации с учетом наиболее надежных и эффективных с точки зрения затрат решений по хранению данных, обеспечению бесперебойного функционирования систем и размещению общеорганизационных систем. |
| Speaking of old reliable teddy bears. | Кстати, говоря про старых проверенных медведей. |
| Engaging the best scientific expertise to undertake independent, peer-reviewed assessments based on reliable data would enhance scientific credibility. | Привлечение лучших научных экспертов к проведению независимых оценок наряду с их коллегиальным обсуждением и с использованием проверенных данных позволит повысить научную достоверность таких оценок. |
| First, while there has been some progress since 2000, there is still a critical shortage of reliable, accurate and constant malaria data. | Во-первых, хотя по сравнению с 2000 годом уже достигнут определенный прогресс, все еще сохраняется острая нехватка проверенных, точных и последовательных данных по малярии. |
| The Commission called for more reliable and improved data on mortality, for action at national and international levels to determine the causes of the increased mortality noted among adults in some countries, and for increased efforts to lower mortality and improve health. | Комиссия призвала к подготовке более точных и проверенных данных о смертности, принятии мер на национальном и международном уровне для определения причин роста смертности взрослого населения в некоторых странах, а также к активизации усилий по снижению смертности и укреплению здоровья. |
| However, whatever method of action was envisaged, action should be based on reliable, verified and well-analysed data. | В то же время она подчеркивает, что независимо от методов, которые предполагается использовать, любые мероприятия должны проводиться на основе достоверных, проверенных и подвергнутых тщательному анализу данных. |
| You're faithful to me, reliable. | Ты мне верен, на тебя можно положиться. |
| You need all the help you can get, since your brother's not exactly reliable. | тебе потребуется вся помощь так как на твоих братьев не особо-то можно положиться |
| But I need to know that he is reliable because I can't do this on my own. | Но мне нужно знать, что на него можно положиться, потому что я не могу растить его одна. |
| A nursing-working mother thereby has to hire extra help or fall on family members who are not always reliable, to care for her child from midday onwards until she closes from work. | Поэтому трудящиеся женщины, имеющие малолетних детей, вынуждены нанимать няню или привлекать других членов семьи, на которых не всегда можно положиться, для того чтобы они сидели с детьми с середины дня до их возвращения с работы. |
| Trassid OÜ maintains a reputation of reliable and trustworthy partner. | Trassid OÜ - это надёжный партнёр, на которого можно положиться. |
| Streamlining rent capture systems by sharing information and best practices as well as by disseminating reliable international price information can be furthered through international cooperation. | Международное сотрудничество может содействовать рационализации систем арендной платы путем обеспечения обмена информацией и передовыми методами, а также посредством распространения проверенной информации о международном ценообразовании. |
| To ensure that scientifically reliable and relevant information on the state of the environment is available at the national and international levels to support UNEP's capacity to conduct timely assessments of environmental conditions and issue early warning notices on environmental threats | Обеспечить наличие на национальном и международном уровнях научно проверенной и обоснованной информации о состоянии окружающей среды для оказания поддержки укреплению потенциала ЮНЕП по проведению своевременных оценок экологических условий и выпуску бюллетеней раннего оповещения об экологических угрозах |
| The Observatory will also be responsible for the preparation of dossiers and reports on the basis of reliable and verified information. | Обсерватория будет также отвечать за подготовку досье и докладов на основе достоверной и проверенной информации. |
| The visit of the Working Group to East Timor was disillusioning in as far as the working conditions of the local non-governmental organizations are concerned, which often do not even allow them to transmit reliable and corroborated information. | Посещение Рабочей группой Восточного Тимора было разочаровывающим, в том что касается условий работы местных неправительственных организаций, которые зачастую не могут даже позволить себе передачу надежной и проверенной информации. |
| They should've listened to me and built a reliable system first. | Меня не послушали в плане выстраивания проверенной системы |
| However, the revision and initiation of much legislation continuously requests reliable and accurate statistical data about temporary foreign labour. | Однако для пересмотра и принятия многочисленных законодательных актов постоянно требуются надежные и точные статистические данные о временной иностранной рабочей силе. |
| In view of the current status, a very significant amount of work is still required in order to be able to prepare complete, reliable, accurate and auditable IPSAS-compliant data by the target dates. | С учетом сложившейся ситуации еще предстоит проделать весьма существенную работу, чтобы сформировать полные, надежные, точные и поддающиеся проверке данные в соответствии с МСУГС к установленным срокам. |
| We believe that could make it possible to provide reliable, accurate and objective reports that will enable us to devise the necessary measures to protect children affected by armed conflict. | На наш взгляд, это позволит составлять надежные, точные и объективные доклады, благодаря которым мы сможем разрабатывать необходимые мероприятия по защите детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов. |
| For example, the regional divisions must conduct accurate and reliable political analyses often at very short notice, and the Security Council Affairs Division must be constantly prepared to meet the frequently changing needs of the Security Council. | Например, региональные отделы часто должны проводить точные и надежные политические анализы вопросов в очень короткие сроки, а Отдел по делам Совета Безопасности должен находиться в постоянной готовности удовлетворять стремительно меняющиеся потребности Совета Безопасности. |
| "Unreliable" or "inaccurate" cluster munitions should no longer be used at all, with immediate effect. "Reliable" and "accurate" cluster munitions may continue to be used for the time being. | "Ненадежные" или "неточные" кассетные боеприпасы уже вообще не должны применяться, и это вступает в действие немедленно. "Надежные" и "точные" кассетные боеприпасы пока могут продолжать применяться. |
| He's healthy, adaptable, and reliable. | Он здоровый, перенастраиваемый и безотказный. |
| that is, on the edge of my seat, where I remained throughout the next morning, until, in what I have found to be its mysterious and utterly reliable fashion, fate, once again, intervened on my behalf. | В этом состоянии я пребывал и на следующее утро, пока судьба на свой таинственный, но безотказный манер не встала снова на защиту моих интересов. |