It was important to ensure that the data obtained were reliable in order to enable the State party to combat structural discrimination. |
Важно обеспечить достоверность полученных данных, что позволит государству-участнику бороться со структурной дискриминацией. |
In order to obtain reliable estimates data must be entered into the data analysis spreadsheets correctly. |
Чтобы обеспечить достоверность оценки, необходимо правильно заносить данные в рабочие листы анализа данных. |
However, it stipulates that public information must be reliable. |
Вместе с тем Конституция предусматривает и ответственность за достоверность распространяемой информации. |
The involvement of States had led to more reliable statistics and indicators. |
Участие государства позволило повысить достоверность статистики и показателей. |
The resource information systems of some entities are being further developed to facilitate improved tracking and more reliable data for reporting. |
Ряд подразделений продолжают дорабатывать свои системы сбора информации о ресурсах, стремясь усовершенствовать их отслеживание и повысить достоверность включаемых в отчетность данных. |
However, additional procedures are used to make the results reliable, as described below. |
Однако при этом применяются и следующие дополнительные процедуры, призванные обеспечить достоверность результатов. |
NGOs should, indeed, ensure that their information was reliable, for the sake of the Committee's and their own credibility. |
НПО действительно должны обеспечивать достоверность своей информации в интересах поддержания доверия к Комитету и самим себе. |
It is a well-known fact that a survey on a sensitive subject like domestic violence must be conducted with great care so as to ensure reliable results. |
Хорошо известно, что обследование по такому деликатному вопросу, как бытовое насилие, должно быть подготовлено с большой тщательностью, чтобы обеспечить достоверность результатов. |
The Task Force commented that requirement of the opinion by an independent expert seriously impedes the enforcement process and leads to less reliable results. |
Целевая группа высказала мнение о том, что требование о вынесении заключения независимым экспертом значительно затрудняет процесс реализации прав и снижает достоверность результатов. |
Those activities have allowed UNODC to produce more reliable reports and this enabled the Commission on Narcotic Drugs and the international community to assess the progress made in achieving the goals set at the twentieth special session of the General Assembly. |
Благодаря таким мероприятиям ЮНОДК удалось повысить достоверность сведений, приводимых в его докладах, что позволило Комиссии по наркотическим средствам и международному сообществу точнее оценить прогресс в достижении целей, поставленных на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Military Court of Appeals, which examined the confidential material, stated that it was reliable and held that its exposure would cause damage to the security of the area. |
Военный апелляционный суд, изучив конфиденциальные материалы, подтвердил их достоверность и заявил, что их разглашение может нанести ущерб безопасности в регионе. |
Furthermore, current benchmarks will be reviewed, with a view to revamp and strengthen them, to ensure the data gathered in relation to the benchmarks are meaningful and reliable. |
Кроме того, будут пересмотрены нынешние базовые показатели в целях их обновления и уточнения, с тем чтобы обеспечить содержательность и достоверность данных, собираемых по этим показателям. |
State accounting for hazardous waste management is done in a single system, under a procedure established by the State statistics service, ensuring that the information presented is thorough and reliable. |
государственный учет в области обращения с опасными отходами осуществляется по единой системе в порядке, установленном органом государственной статистики, обеспечивая полноту и достоверность представляемой информации. |
Inspections and evaluations provide reliable, timely and objective information to the General Assembly, and have been identified by the Secretary-General as a key tool to improve the effectiveness of the Organization in delivering on its mandates. |
На основе осуществления контроля и проведения оценок обеспечивается достоверность, актуальность и объективность информации, представляемой Генеральной Ассамблее, и эти функции были определены Генеральным секретарем в качестве ключевого инструмента повышения эффективности работы Организации в целях осуществления ее мандатов. |
The delegation would study the report in detail to determine how reliable the sources were and report the complaints concerning acts of torture and those referring to excessive use of force in connection with law enforcement actions. |
Делегация обязуется рассмотреть этот доклад подобным образом, с тем чтобы установить достоверность источников и сообщить о жалобах, которые касаются актов пыток, и жалобах на более или менее чрезмерное применение силы в рамках борьбы с преступностью. |
The technical result is that during the time information display process, the size of the hands remains quite large and practically unchanged and the current hour and minutes are indicated simultaneously, which makes reading the time simple and quick and allows a reliable assessment of time information. |
Технический результат состоит в том, что в процессе отображения информации о времени размеры стрелок остаются достаточно большими и практически не изменяются, а индикация текущего часа и минут происходит одновременно, что обеспечивает простоту снятия отсчета времени, скорость считывания и достоверность оценки информации о времени. |
Invites the United Nations country-level task forces on monitoring and reporting to consider including in their reports the relevant information provided by the Governments concerned and to ensure that information collected and communicated by the mechanism is accurate, objective, reliable and verifiable; |
предлагает страновым целевым группам Организации Объединенных Наций по наблюдению и отчетности рассмотреть возможность включения в их доклады надлежащей информации, предоставляемой соответствующим правительством, и обеспечивать точность, объективность, достоверность и возможность проверки информации, собираемой и распространяемой механизмом; |
Reliable emission estimates are the key in designing and monitoring mitigation measures. |
Для разработки и мониторинга осуществления мер по смягчению последствий ключевую роль играет достоверность расчетов вредных выбросов. |
Reliable official statistics depend on public cooperation and goodwill to provide accurate and timely information requested in surveys. |
Достоверность официальной статистики зависит от сотрудничества членов общества и добросовестного стремления предоставлять точную и своевременную информацию, испрашиваемую в вопросниках. |
Expert findings shall be objective and reliable. |
объективность и достоверность экспертных заключений. |
He acknowledged that indicators showing the demographic composition of the population of El Salvador were insufficiently reliable. |
Оратор признает малую достоверность сведений о демографическом составе населения страны. |
Several difficulties arose during the preparation of the present report: (a) First there was the problem of establishing parameters which were both exact and reliable despite the relatively small distance between the Tribunal and its judicial activity. |
В заключение следует отметить трудности в плане учета с качественной точки зрения алеаторных судебных параметров, связанных с количеством расследований и разбирательств, объявленных Канцелярией Обвинителя. d) Кроме того, ясно, что достоверность оценок снижается по мере увеличения периода экстраполяции. |
The mission of "ANKOL" is to be a reliable and professional organization and to provide our CUSTOMERS in the aviation and automotive sector with products and services of the highest quality. |
Девиз Огранизации "АНКОЛ"- это добросовестность, достоверность и профессионализм в работе, обеспечение Клиентов изделиями и услугами самого высокого качества в авиационном и автомобильном секторах. |
Several methods have detected SV40 in a variety of human cancers, although how reliable these detection methods are, and whether SV40 has any role in causing these tumors, remains unclear. |
Использовали разные методы выявления вируса SV40 в опухолях человека, однако достоверность методов исследования и роль вируса в развитии опухоли, до сих пор не подтверждены. |
Successful deployment of an electronic record-keeping system in peacekeeping operations to manage compliant, reliable and authentic electronic records. |
Успешное внедрение в миротворческих миссиях электронной системы учета документов, обеспечивающей надежность и достоверность электронной документации и ее соответствие надлежащим требованиям. |