Do you have any reliable witnesses to this attack on you? |
У вас есть надежный свидетель того, как на вас напали? |
While in some nations service in the military is the most reliable path to an education and to the acquisition of job skills for civilian life, there are also cases in which military production may disseminate advanced technologies of eventual use for civilian purposes. |
В некоторых странах служба в вооруженных силах - это самый надежный путь к получению образования и приобретению профессиональной квалификации для гражданской жизни; кроме того, есть случаи, когда военное производство может распространять передовые технологии, которые в конечном счете будут использоваться в гражданских целях. |
This plan provides for a reliable mechanism for disengagement of combatants through introduction of peace-keeping forces into the conflict area, followed by the withdrawal of the Karabakh self-defence units from the captured territories and the return of refugees. |
Этим планам предусмотрен надежный механизм разъединения комбатантов путем введения в зону конфликта сил по поддержанию мира с последующим выводом с захваченных территорий карабахских подразделений самообороны и возвращением беженцев. |
We embrace this change - a steady, reliable source of revenue based on our own products, without the need for ad hoc appropriations from the federal Government... |
Мы с энтузиазмом принимаем эти перемены - у нас есть устойчивый, надежный источник доходов от реализации нашей собственной продукции, устраняющий необходимость специальных ассигнований из бюджета федерального правительства... |
As you know, my country attaches great importance to the definition of an effective IMS, ensuring reliable and equitable coverage of the entire planet at a cost acceptable to the States parties. |
Как вы знаете, моя страна придает большое значение определению эффективной МСМ, обеспечивающей надежный и равномерный охват всей планеты при таких издержках, которые были бы приемлемы для государств-участников. |
Moreover, a proper assessment of the incremental impact would require a reliable baseline estimate of what would have happened in the absence of the imposition of sanctions. |
Более того, для обеспечения надлежащей оценки дополнительных последствий потребуется надежный базовый критерий оценки того, что произошло бы, если бы санкции не вводились. |
ONUSAL made a quick count based on a random sample of 291 polling stations, which made it possible to have a reliable projection of the outcome of the presidential election two hours after the polls closed. |
МНООНС произвел быстрый подсчет голосов на основе произвольной выборки из 291 избирательного участка, что позволило составить надежный прогноз исхода президентских выборов уже через 2 часа после закрытия участков. |
How do we know - Tourist is a reliable source? |
А откуда нам знать, что Турист надежный агент? |
As Sierra Leone is gradually emerging from its civil war, it is crucial for it to develop a credible and reliable mechanism to ensure its own security and thereby decrease its dependence on outside assistance in that regard. |
На данном этапе, когда Сьерра-Леоне постепенно выходит из состояния гражданской войны, крайне важно, чтобы она создала внушающий доверие и надежный механизм обеспечения своей собственной безопасности и тем самым уменьшила свою зависимость от помощи извне в этом вопросе. |
A suggestion was raised to add into draft article 6 (1) language to the effect that a secure or a reliable method should be used for the transfer. |
Было предложено добавить в проект статьи 6(1) формулировку о том, что для передачи должен использоваться безопасный или надежный метод. |
A public and private key pair being simply a pair of numbers, a reliable mechanism is necessary to link a particular person or entity with the key pair. |
Поскольку пара публичного и частного ключей представляет собой просто пару чисел, необходим надежный механизм привязки конкретного физического или юридического лица к этой паре ключей. |
Nevertheless, information received by the Committee showed a lack of effectiveness in the implementation of those provisions due, according to a reliable source, to the way the system itself operated. |
Между тем, полученная Комитетом информация свидетельствует о недостаточной эффективности осуществления этих мер, которая обусловлена, как отмечает надежный источник, слабым функционированием самой системы. |
Accordingly, UNICEF has developed, in collaboration with several other United Nations agencies, a low-cost, fast and reliable household survey method, the multiple indicator cluster survey, a technique for building national capacity to track progress for children. |
Поэтому ЮНИСЕФ в сотрудничестве с рядом других учреждений Организации Объединенных Наций разработал низкозатратный, быстрый и надежный метод обследования домашних хозяйств, называемый групповым обследованием по многим показателям, который используется для того, чтобы у страны было больше возможностей следить за улучшением положения детей. |
More importantly, about 42 per cent of all private flows from OECD to developing countries in the same period were foreign direct investments, the type of investment that is more stable and reliable in the long term. |
Еще более важным представляется то, что 42 процента всех частных средств, поступивших из ОЭСР в развивающиеся страны за этот же период, составили прямые иностранные инвестиции - более стабильный и надежный в долгосрочном плане вид инвестиций. |
Extraordinary financial support for the civil administration of Eastern Slavonia is therefore urgently required for a period of up to six months starting 1 August 1996, pending the commencement of a reliable source of funding from the Government of Croatia. |
Таким образом, настоятельно необходимо оказать гражданской администрации Восточной Славонии чрезвычайную финансовую помощь на период до шести месяцев, начиная с 1 августа 1996 года, пока правительство Хорватии не изыщет надежный источник финансирования. |
Global seizure data and trafficking trends for depressants other than methaqualone are not presented in the present paper, as the sparse and incomplete reports received by UNDCP on such substances do not permit reliable analysis or conclusions. |
В настоящем докладе не приводится глобальных данных по изъятиям и по тенденциям в области незаконного оборота депрессантов неметаквалонового ряда, поскольку разрозненные и неполные сообщения о таких веществах, которые получает ЮНДКП, не позволяют провести надежный анализ или сделать достоверные выводы. |
My Government is reassured that the strengthened review process of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the decision on "Principles and Objectives" provide us with a reliable mechanism to promote this goal. |
Мое правительство убеждено, что более эффективный процесс рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия и решение "Принципы и цели" дают нам надежный механизм содействия достижению этой цели. |
From this perspective, it is essential, in our view, to secure a more orderly and reliable flow of information in both directions between the two major organs of this world body. |
С этой точки зрения мы считаем важным обеспечить более упорядоченный и надежный поток информации в обоих направлениях между двумя органами этой всемирной Организации. |
It is hoped that, in the long run, this forum will become a credible and reliable platform where G-77 countries can improve and refine their negotiating positions. |
Выражается надежда, что в перспективе этот форум превратится во влиятельный и надежный орган, в котором страны Группы 77 смогут уточнять и отрабатывать свои переговорные позиции. |
A very reliable source told the Panel that in exchange Mr. Bemba received military fatigues, boots and medical supplies for his soldiers from a third party. |
Как сообщил Группе весьма надежный источник, в обмен г-н Бемба получил от «третьей стороны» обмундирование, обувь и предметы медицинского назначения для своих солдат. |
In an audit of the Colombia country office of the United Nations Office for Drugs and Crime, OIOS found that internal controls to ensure reliable recording of the release and use of funds by implementing partners and operators were weak. |
В ходе ревизии деятельности странового отделения в Колумбии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности УСВН пришло к выводу о неадекватности внутренних механизмов контроля, призванных обеспечить надежный учет выделения и использования средств партнерами по процессу осуществления и операционными подразделениями. |
At the same time, it is important to provide reliable access to vulnerable populations for the purpose of rendering humanitarian assistance and protection to them. |
В то же время, важно обеспечить надежный доступ к уязвимым слоям населения для оказания им гуманитарной помощи и защиты. |
It can be stated without exaggeration that success in its work and whether we will be able to build a reliable ban on the illicit trafficking and dissemination of light weapons is something on which the lives of millions of peaceful people depends. |
Можно без преувеличения сказать, что от успеха ее работы, от того, сможем ли мы поставить надежный заслон незаконному обороту и распространению стрелкового оружия, зависят жизни миллионов мирных людей. |
Lesson Learned: The public would have more consistent and reliable access to information if international forums developed a clear set of procedures for members of the public to request information. |
Извлеченные уроки: Общественность могла бы иметь более последовательный и надежный доступ к информации, если бы международные форумы разработали четкий набор процедур для представителей общественности, которые регламентируют порядок запрашивания информации. |
He suggested that instead of the words "reliable assurance", the Commission should use terms regularly used in international trade contracts, such as "a reasonable method in the circumstances". |
Оратор предлагает Комиссии использовать вместо слов "надежная гарантия" термины, обычно используемые в договорах международной торговли, например "надежный метод в сложившихся обстоятельствах". |