Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Relation - Отношение"

Примеры: Relation - Отношение
For states with a definite energy, this is a statement of the de Broglie relation between frequency and energy, and the general relation is consistent with that plus the superposition principle. Для состояний с определённой энергией это выражает соотношение де Бройля между частотой и энергией, а общее отношение согласуется с ним с учётом принципа суперпозиции.
Out of this number, 14 were in relation to the ban on discrimination, of which only in 2 cases the petitions submitted were in relation to gender-based discrimination. Из этого числа 14 заявлений касались запрещения дискриминации, и только 2 из них имели отношение к дискриминации по признаку пола.
In relation to each of these dimensions the relevance of the Covenant is immediate and direct. З. Все эти аспекты имеют непосредственное и прямое отношение к Пакту.
This called for a change of attitude and approach by commercial parties in relation to their documentary practices. Требуется изменить подход и отношение коммерческих сторон к своей практике обработки документов.
It's not like its relation to some abstract form. Это не его отношение к какой-то абстрактной форме.
First of all, the grape has a larger surface area in relation to its volume and therefore its mass than the melon. Во-первых, по сравнению с арбузом, у винограда большее отношение площади поверхности к объему, а значит и к массе.
Most of it, as you and I know Surinder, has very little relation to reality. И большая часть этого, как мы с тобой, Суринда, знаем, имеет слабое отношение к реальности.
This is done in close co-operation with other services concerned such as the authorities responsible for authorisation of exports of material relevant in relation to nuclear, biological or chemical weapons. Это осуществляется в тесном сотрудничестве с другими соответствующими службами, такими, как органы, ответственные за санкционирование экспорта материалов, имеющих отношение к ядерному, биологическому или химическому оружию.
Should we clarify the relation to the destination tolerance? Следует ли нам прояснить отношение к допускам в пунктах назначения?
But there is always something besides literature - pictures, music, games, films, bearing a relation to the books. Но всегда что-то остается за пределами художественных текстов - рисунки, музыка, игры, фильмы, имеющие отношение к книгам.
Since uniform polyhedra have all identical vertices, this relation allows us to compute the number of vertices, which is 4π/defect or 720/defect. Поскольку у однородного многогранника все вершины идентичны, это отношение позволяет нам вычислить число вершин, которое равно частному 4π/дефект или 720º/дефект.
Here the order relation on the elements of A is inherited from P; for this reason, reflexivity and transitivity need not be required explicitly. Здесь отношение порядка на элементах из А наследуется от Р; поэтому рефлексивность и транзитивность не требуются в явном виде.
Zangwill does not describe this relation in detail, but only says it is "because of" this insight that the aesthetic properties are created. Зангвилл не описывает это отношение в подробностях, но только говорит, что «из-за» этого понимания создаются эстетические свойства.
Unfortunately, the battery in the camera ran out of time, as always, and we didn't film Nova's relation to the shot. К сожалению, батарейки в камере закончились как всегда не вовремя и мы не засняли отношение к выстрелу.
What relation to aviation do you have? Какое отношение вы имеете к авиации?
Another characteristic aspect of his work ids the use of spirituality in relation to the feminine figure, which is considered to be an angel, or a celestial being. Другой характерной особенностью его работ является наполненное духовностью отношение к женщине, которую он считает ангелом, небесным существом.
A ternary relation is called a cyclic order if it is cyclic, asymmetric, transitive, and total. Тернарное отношение называется циклическим порядком, если оно является циклическим, асимметричным, транзитивным и полным.
As a consequence, a relation is transitive and asymmetric if and only if it is a strict partial order. Следствие: отношение является транзитивным и асимметричным тогда и только тогда, когда это строгий частичный порядок.
African countries should continue actions to promote parity in policies and decision-making, including actions in relation to constitutional reform. Африканским странам следует и далее предпринимать шаги для поощрения паритета в политике и принятии решений, включая шаги, имеющие отношение к конституционной реформе.
Entities with a specific role or relevance in relation to the above-mentioned task. органов, играющих особую роль в связи с исполнением указанной выше задачи или имеющих к ней особое отношение.
However, discriminatory treatment of older workers, particularly in relation to job recruitment, promotion and training, creates a stigma and social exclusion. Однако дискриминационное отношение к пожилым работникам, особенно при найме на работу, продвижении по службе и профессиональной подготовке, делает пожилых людей изгоями и создает обстановку социальной изоляции.
The International Commission of Inquiry reviewed numerous reports, from both public and confidential sources, in relation to the conflict in Darfur. Члены Международной следственной комиссии ознакомились с большим числом как официальных, так и конфиденциальных докладов, имеющих отношение к конфликту в Дарфуре.
Good practice examples were identified in relation to the items under consideration by the Commission on the Status of Women at its fiftieth session. Были выявлены примеры применения передовых методов, имеющих отношение к вопросам, намеченным для рассмотрения Комиссией по положению женщин на ее пятидесятой сессии.
In other words, we want to express our willingness and readiness to be helpful in relation to these tragic events. Одним словом, то, что мы хотели сказать, - это выразить наше отношение и нашу готовность прийти на помощь в связи с этими трагическими событиями.
On a practical level, the determination of whether or not a State had provided an organization with competence in relation to an obligation could prove problematic. На практическом уровне установление того, наделило ли какое-либо государство какую-либо организацию компетенцией, имеющей отношение к какому-либо обязательству, может оказаться проблематичным.