Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Relation - Отношение"

Примеры: Relation - Отношение
(c) to fit together coordination and developing tasks in relation to combating racism and ethnic discrimination so far as they concern jointly both new and old ethnic minorities; and с) занимается согласованием задач по координации и развитию, имеющих отношение к борьбе с расизмом и этнической дискриминацией, в той степени, в которой они одновременно касаются новых и старых этнических меньшинств; и
Each hypergraph or set system can be regarded as an incidence structure in which the universal set plays the role of "points", the corresponding family of sets plays the role of "lines" and the incidence relation is set membership"∈". Каждый гиперграф или систему множеств можно рассматривать как структуру инцидентности, в которой универсальное множество играет роль «точек», соответствующая система множеств играет роль «линий», а отношение инциденции - это принадлежность «∈».
When one type of object can be thought of as a set of the other type of object (viz., a plane is a set of points) then an incidence relation may be viewed as containment. Когда один тип объектов можно рассматривать как множество объектов другого типа (а именно, плоскость является множеством точек), отношение инцидентности можно рассматривать как включение.
Future work should also address other issues of relevance to IEAs, including dispute avoidance and dispute settlement procedures, and the need to strengthen and examine international risk assessment and harmonization issues, including the role of scientific evidence and justification in relation to IEAs. Кроме того, в дальнейших направлениях работы должны учитываться другие вопросы, имеющие отношение к МСЭ, включая процедуры предотвращения и разрешения споров, и необходимость усиления и изучения вопросов, связанных с оценкой международных рисков и согласованием, включая роль научных фактов и обоснований в отношении МСЭ.
If (P, B,I) is a generalized quadrangle with parameters (s, t), then (B, P,I-1), with I-1 the inverse incidence relation, is also a generalized quadrangle. Если (P, B,I) - обобщённый четурёхугольник с параметрами (s, t), тогда (B, P,I-1) также является обобщённым четырёхугольником (здесь I-1 означает обратное отношение инцидентности).
It is important to continue to study and widely publicize the root causes and mechanisms of the different forms of violence, including their relation to the balance of power between men and women in general as well as between individual men and women. Важно продолжать изучать и широко освещать первопричины и механизмы различных форм насилия, включая их отношение к распределению властных функций между мужчинами и женщинами в целом и между отдельными мужчинами и женщинами в частности.
This was the case with several variables: address 5 years ago, address of work place, country of birth (except for 7 closed categories), and relation to the reference person (except for 9 closed categories). Этот метод использовался в отношении ряда переменных: адрес места жительства пять лет назад, адрес места работы, страна рождения (за исключением семи закрытых категорий) и отношение к основному лицу (за исключением девяти закрытых категорий).
is tainted property in relation to an offence or that the defendant derived a benefit directly or indirectly from the commission of the offence; there are reasonable grounds for believing that the с) имеются разумные основания полагать, что данное имущество имеет отношение к преступлению или что обвиняемый прямо или косвенно извлек пользу из совершения этого преступления;
Check that all certificates involved in the signature are valid in relation to the signature verification time reference as set in step 2. проверка всех сертификатов, имеющих отношение к подписи, на предмет их действительности на момент времени, согласно временной ссылке, о которой говорится в пункте 2;
One of the key aspects under constant consideration has been the need to provide the Secretary-General with information on meetings of the Antarctic Treaty Consultative Parties and on their activities, in addition to the information which they must provide on developments in relation to Antarctica. Один из ключевых аспектов, который неизменно является предметом обсуждения, - необходимость предоставления Генеральному секретарю информации, касающейся совещаний консультативных сторон Договора об Антарктике и деятельности сторон, в добавление к информации о событиях, имеющих отношение к Антарктике, которую стороны предоставляют в обязательном порядке.
The importance of the work of the Task Force in the short and long term was highlighted, particularly in relation to the work of the Task Forces on Mapping and on Integrated Assessment Modelling, and the current and future negotiations within the Working Group on Strategies. Были охарактеризованы важнейшие аспекты работы Целевой группы в краткосрочном и долгосрочном плане, в частности те, которые имеют отношение к работе Целевых групп по составлению карт и по составлению моделей для комплексной оценки, а также ход и перспективы переговоров в рамках Рабочей группы по стратегиям.
The Subcommittee was also informed on the activities carried out by the International Centre for Space Law in Kyiv, Ukraine, the University of Perugia, Italy, and the Indian Space Research Organization in relation to space law. Подкомитету была представлена также информация об имеющих отношение к космическому праву мероприятиях, проводимых Международным центром по космическому праву в Киеве, Украина, Университетом Перуджи, Италия, и Индийской организацией космических исследований.
Following the inclusion of Article 71 in the Charter of the United Nations and the granting of the first consultative arrangements, NGOs in consultative status decided to cooperate in order to improve the consultative process and to coordinate their activities in relation to the United Nations. После включения в Устав Организации Объединенных Наций статьи 71 и проведения первых мероприятий по консультациям НПО, имеющие консультативный статус, приняли решение наладить сотрудничество в интересах совершенствования консультативного процесса и координации их деятельности, имеющей отношение к Организации Объединенных Наций.
At its first session, the Group of Experts welcomed the efforts of Governments and organizations to organize activities in relation to its work, in particular at the regional level, and agreed that the results of such activities could provide valuable inputs to its work. На своей первой сессии Группа экспертов приветствовала усилия правительств и организаций, связанные с организацией мероприятий, имеющих отношение к ее работе, в частности на региональном уровне, и признала, что результаты таких мероприятий могут стать ценным вкладом в ее работу.
As mentioned in the introduction to this section, youth and children have been included into the United Nations Forum on Forests process recently but have no formal experience in advocating forest issues in relation to the United Nations at the international level. Как упоминалось во введении к данному разделу, молодежь и дети включены в процесс Форума Организации Объединенных Наций по лесам недавно и не имеют формального опыта по пропаганде связанных с лесами проблем, имеющих отношение к Организации Объединенных Наций, на международном уровне.
The Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights have issued general comments in relation to these provisions which should be seen as complementary to the present general comment and which are referred to below. Комитетом по правам человека и Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам изданы замечания общего порядка, имеющие отношение к указанным положениям, которые следует рассматривать как дополнение к настоящему замечанию общего порядка и которые перечислены ниже.
Decisions and recommendations of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and of the General Assembly that had a direct impact on the discussions and work of the Legal Subcommittee in relation to the question of the definition and delimitation of outer space have been included. В справку включены те решения и рекомендации Комитета по использова-нию космического пространства в мирных целях и Генеральной Ассамблеи, которые имеют непосред-ственное отношение к прениям и работе Юриди-ческого подкомитета, касающимся вопроса опреде-ления и делимитации космического пространства.
One cannot say that States generally apply international law: They apply certain rules to a given case in relation to a certain other subject or group of subjects of international law. Нельзя сказать, что государства в целом применяют международное право: они применяют определенные нормы к конкретному случаю, имеющему отношение к какому-либо другому субъекту или группе субъектов международного права.
(c) An increase in the level of readership of the analytical studies and policy proposal reports of the Commission in relation to foreign investment, competitiveness, technological innovations and the behaviour of economic agents and productive sectors. с) Расширение аудитории, читающей аналитические исследования и доклады Комиссии с рекомендациями по вопросам политики, имеющие отношение к иностранным инвестициям, конкурентоспособности, техническим новшествам и поведению экономических субъектов и производственных секторов.
A formally political act adopted in a formally political context may be purely political; that is to say, it may contain intentions or desires in relation to another State in a purely political context. Формально политический акт, совершенный в подобной ситуации, может быть чисто политическим, т.е. быть продиктован намерениями или мотивами, имеющими отношение к другому государству, в сугубо политическом контексте.
(a) Direct discrimination - unequal treatment of a person in relation to another person in a comparable situation on the basis of any of the criteria mentioned in the definition above; Прямая дискриминация - неравное отношение к какому-либо лицу, по сравнению с каким-либо другим лицом в сопоставимой ситуации, на почве какого-либо из критериев, упомянутых в предыдущем пункте.
In addition to specific gaps and challenges and areas needing action in each critical area of concern in the Platform for Action, a number of cross-cutting issues were raised in relation to all critical areas of concern. Помимо конкретных пробелов и проблем и требующих действий сфер в каждой важнейшей проблемной области в Платформе действий, был определен ряд сквозных вопросов, имеющих отношение ко всем важнейшим проблемным областям.
In particular, two areas in relation to the human rights of immigrants in the context of counter-terrorism are of concern to the Special Rapporteur: the detention of immigrants, and the application of the principle of non-refoulement. Так, беспокойство Специального докладчика вызывают два вопроса, имеющие отношение к правам человека иммигрантов в контексте борьбы с терроризмом: задержание иммигрантов и осуществление принципа невысылки.
In the case of indigenous peoples, one of the most common situations in which this conflict of rights takes place is in relation to the exercise of territorial rights by indigenous peoples and of natural resource exploitation rights by non-indigenous actors. В случае коренных народов одним из основных вопросов, в связи с которым возникает коллизия прав, является отношение между территориальными правами коренных народов и правами на добычу природных ресурсов некоренных субъектов.
He further provided information on the work of the Permanent Forum on Indigenous Peoples, in particular in relation to the issue of development with culture and identity, linked to articles 3 and 32 of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Кроме того, он предоставил информацию о работе Постоянного форума по вопросам коренных народов, в особенности по вопросу о развитии с сохранением культуры и самобытности, имеющему отношение к статьям З и 32 Декларации о правах коренных народов.