The distribution of the dolmens would imply some relation to other global megalithic cultures. |
Распространение дольменов могло бы подразумевать некое отношение к мегалитическим культурам по всему миру. |
Direct derivability is a relation between a sentence and a finite, possibly empty set of sentences. |
Непосредственная выводимость - отношение между предложением и конечным, возможно пустым, множеством предложений. |
A transitive relation is asymmetric if and only if it is irreflexive. |
Транзитивное отношение асимметрично тогда и только тогда, когда оно антирефлексивно. |
Select the relation on which the sub-form is based. |
Выберите отношение, на котором основана подчиненная форма. |
Most importantly, she teaches the importance of maintaining a respectful relation with one's planet. |
Она говорит о том, как важно поддерживать уважительное отношение к своей планете. |
Mishima should eliminate that relation which is the Establishment. |
Мисима должен игнорировать это отношение, которым и является общество. |
The general rule is that legislative classifications are presumed valid if they bear some reasonable relation to a legitimate governmental purpose. |
Общее правило заключается в том, что законодательные принципы классификации считаются действительными, если они имеют какое-либо разумное отношение к законным интересам правительства. |
Frequently, 'governance' is understood only as the relation between elected officials and bureaucrats. |
Весьма часто "управление" понимается лишь как отношение между избранными должностными лицами и чиновниками. |
That responsibility is general, in respect of acts that have a direct or indirect relation to their ministerial functions. |
Применительно к действиям, имеющим прямое или косвенное отношение к исполнению обязанностей министра, их ответственность носит общий характер. |
They have also expressed fears that making these requests and pressing for a response may "jeopardize their relation with the court". |
Они также высказывают опасения относительно того, что подача таких ходатайств и требование ответа могут "осложнить их отношение с судом". |
The factors measured include the social distance which respondents assume in relation to immigrants, as well as their inclination to discriminate. |
Оценке подвергались такие факторы, как социально сдержанное отношение респондентов к иммигрантам и их предрасположенность к дискриминационным действиям. |
The European Union considers it essential that all States should exercise responsibility in relation to conventional arms transfers. |
Европейский союз считает жизненно важным, чтобы все государства проявляли ответственное отношение к поставкам обычного оружия. |
The relation of simplification and harmonization with poverty reduction strategies and the UNDAF was seen as an important aspect. |
Отношение процесса упрощения и согласования к стратегиям уменьшения нищеты и РПООНПР рассматривалось в качестве важного аспекта. |
Many of UNESCO's activities and projects are in relation to cultural diversity and human rights. |
Многие мероприятия и проекты ЮНЕСКО имеют отношение к культурному разнообразию и правам человека. |
They are familiar with various genres, and reveal themselves to be fairly reflective and critical in relation to what they see. |
Они знакомы с различными ее жанрами и проявляют достаточно рефлекторное и критическое отношение к тому, что видят. |
This is particularly relevant in relation to women, children, and all those seeking to realize their right to health. |
Это имеет особое отношение к женщинам, детям и всем тем, кто стремится реализовать свое право на здоровье. |
The Government should bear in mind that way of life and relation to land were protected under the Covenant. |
Правительство должно иметь в виду, что образ жизни и отношение к земле находятся под защитой согласно Пакту. |
She wondered what the outcome had been and if that had any relation to the educational programmes mentioned. |
Ее интересует итог рассмотрения, а также то, имеет ли этот проект какое-то отношение к упомянутым образовательным программам. |
The relation between belonging to an ethnic minority and not having paid work is varying among countries. |
Отношение между принадлежащими к этническому меньшинству и не имеющими работы является разным в зависимости от страны. |
From this night on my relation to the dog changed radically. |
И вот с той самой ночи отношение к собаке враз переменилось. |
Coxeter uses a separation relation to describe cyclic order, and this relation is strong enough to distinguish the two senses of cyclic order. |
Коксетер использовал отношение разделения для описания циклического порядка и это отношение достаточно сильно для отличия двух смыслов циклического порядка. |
Thus, the "relation" in "relational database" refers to the various tables in the database; a relation is a set of tuples. |
Таким образом, «отношение» в «реляционной базе данных» относится к различным таблицам в базе данных; Отношение представляет собой набор кортежей. |
AMLATFA regulates all necessary aspects of tracing, freezing and seizure in relation to money-laundering offences. |
ЗПОДФТ регулирует все необходимые аспекты отслеживания, приостановления операций и ареста, имеющие отношение к преступлениям, связанным с отмыванием денежных средств. |
Results from exploration and environmental studies were discussed in relation to manganese nodules and massive sulphide deposits. |
На нем были обсуждены результаты разведочных работ и экологических исследований, имеющих отношение к марганцевым конкрециям и месторождениям массивных сульфидов. |
The second group of provisions comprises those paragraphs that refer explicitly to the forest, but in relation to other issues. |
Вторая группа пунктов содержит положения, которые имеют явное отношение к лесам, но в связи с другими вопросами. |