The prevention of entry pursuant to operative paragraph 2 (b) is ensured by the inclusion of the persons put on the lists of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 in the register of personae non gratae. |
Недопущение въезда во исполнение пункта 2(b) постановляющей части обеспечивается посредством включения лиц, указанных в перечне Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1267, в список персон нон грата. |
A register of all children in receipt of education in a place other than a recognised school will be established and maintained by the Welfare Board. 10.38 The School Completion Programme aims to develop local strategies to ensure maximum participation levels in the education process. |
Управление составит и будет регулярно обновлять список всех детей, которые получают образование не в официально зарегистрированных школах. 10.38 Целью программы завершения школьного обучения является выработка на местах стратегии максимального охвата детей образовательным процессом. |
On the basis of the entry of the voting right into the register, all Slovenian citizens, members of the Italian or Hungarian national communities, or the Roma community, may exercise their right to vote. |
Будучи внесенными в избирательный список, все граждане Словении, являющиеся членами итальянской или венгерской общины или общины народности рома, могут осуществлять свое избирательное право. |
According to the data of the Ministry of Employment and Social Welfare, the register of trade union and employers' associations comprises 21 associations of trade unions, 1 association of employers, 104 trade union associations and 18 employers' associations. |
По данным министерства труда и социальных дел, в список профсоюзных организаций и ассоциаций работодателей входят 21 ассоциация профсоюзов, одна ассоциация работодателей, 104 профсоюзные ассоциации и 18 ассоциаций работодателей. |
Article 76 of the Constitution of the Republic states that the electorate consists of all citizens entitled to vote, namely Salvadoran citizens over 18 years of age who are entered on the electoral register and fully entitled to their civil and political rights. |
ЗЗ. Статья 76 Конституции Республики устанавливает, что избирательный корпус страны составляют все лица, способные к голосованию, в возрасте старше 18 лет, являющиеся гражданами Сальвадора, имеющие всю полноту гражданских и политических прав и внесенные в избирательный список. |
"6. Requests the Secretary-General to take such steps as are necessary to encourage States to designate suitably qualified persons who are willing to serve on the Panel for Inquiry and Conciliation or to have their names included in the register referred to in paragraph 5 above." |
просит Генерального секретаря принять меры, необходимые для поощрения государств к надлежащему назначению квалифицированных лиц, желающих быть включенными в списки кандидатов членов следственных и согласительных комиссий, или же желающих, чтобы их имена были включены в список, о котором говорится в пункте 5 выше . |
"For fulfilment of the functions set forth in rule 2.7, paragraph (a), and rule 2.18, paragraph (a), the Registrar may keep a special register for victims who have expressed their intention to participate in relation to a specific investigation." |
«Для выполнения функций, предусмотренных в пункте (а) правила 2.7 и пункте (a) правила 2.18, Секретарь может вести специальный список потерпевших, выразивших намерение участвовать в связи с конкретным расследованием». |
Entry in the Register of a national organization shall be subject to prior consultation with the member State concerned. |
Внесение национальной организации в список Генерального секретаря осуществляется после предварительной консультации с соответствующим государством-членом. |
A forensic pathologist on the United Kingdom Home Office Register |
Судебно-медицинский эксперт, включен в список экспертов Министерства внутренних дел Соединенного Королевства. |
In the Bonn Agreement it was acknowledged that a reliable voter register was essential to the credibility of elections in Afghanistan, and the United Nations was requested to conduct a registration of voters. |
В Боннском соглашении было признано, что надежный список избирателей имеет существенно важное значение для обеспечения доверия к выборам в Афганистане, и содержалась просьба к Организации Объединенных Наций провести регистрацию избирателей. |
People between the ages of 18 and 70 whose names appear on the electoral register and who have lived in the UK for a continuous period of at least five years since the age of 13, are liable for jury service, unless they are ineligible or excused. |
Лица в возрасте от 18 до 70 лет, занесенные в список избирателей и с 13 лет проживающие в Соединенном Королевстве непрерывно не менее пяти лет, обязаны выступать в качестве присяжных, если они не лишены этого права или не освобождены от этой обязанности. |
Such a case was seen, for example, when over 400 indigenous San peoples were denied the right to vote in the Botswana 2009 general election, and 5 San communities inside the Central Kalahari Game Reserve were omitted from the electoral register. |
Например, один из таких случаев имел место, когда более 400 представителей коренного народа сан были лишены права голоса на всеобщих выборах в Ботсване 2009 года, а 5 общин народа сан, проживающихся в Центральном заповеднике Калахари, не были включены в список избирателей. |
Indonesia reported on measures to develop a national register of fishing vessels under its fisheries legislation, and Chile and Mauritius noted that they had sent a list of vessels flying their flag and authorized to fish on the high seas to FAO as required under the Compliance Agreement. |
Индонезия сообщила о мерах по составлению национального регистра рыболовных судов, предусмотренного ее рыбохозяйственным законодательством, а Маврикий и Чили отметили, что направили список действующих под их флагами судов, которым разрешен лов в открытом море, в ФАО, как того требует Соглашение по открытому морю. |
The electoral register of Slovenian citizens, members of the Italian or Hungarian national communities, in the areas where the respective community lives, is prepared by the relevant committee of the self-governing national community. |
Список избирателей - граждан Словении, принадлежащих к итальянской и венгерской национальным общинам, составляется по месту расселения соответствующей общины членами специального комитета органа самоуправления этой общины. |
If you want to register products from different categories, you need first to fill in the registration form for the products of one category, press "Send" button and then return to the registration form and change the category and the products list. |
Если Вы хотите выполнить регистрацию продуктов из разных категорий, необходимо вначале заполнить регистрационную форму для продуктов одной категории, нажать кнопку "Отправить" и далее, вернувшись в форму регистрации, сменить категорию и список продуктов. |
Hence, the list of official delegates should not contain the names of members who intend to register and receive grounds passes as media or press representatives, members of security contingents, or representatives of non-governmental organizations or international organizations of local authorities. |
В связи с этим в список официальных делегатов не должны включаться фамилии членов, которые собираются зарегистрироваться и получить пропуска в качестве представителей средств массовой информации или прессы, сотрудников служб охраны или представителей неправительственных организаций либо международных организаций местных органов власти. |
It will result in the creation and publication of an inventory of arms brokers, the compilation of administrative and legislative measures relating to brokering activities and the establishment of a database and a regional register of arms brokers in the 10 target countries. |
Он позволит составлять и публиковать список брокеров оружия и готовить компиляцию административных и законодательных мер, связанных с брокерской деятельностью, и создать базу данных и региональный регистр брокеров оружия в 10 конкретных странах. |
The right to vote is the person on election day reached 18 years of age, where knowledge of these persons are included in the electoral register in Latvia, and if the person is not one of this Law referred to in Article 3 restrictions. |
право участвовать в голосовании человек в день выборов достигли 18-летнего возраста, в котором знания этих лиц, включенных в список избирателей в Латвии, и если лицо не является одним из настоящего Закона, указанные в статье 3 ограничений. |
The Register of Damage would be a list or record in documentary form. |
Реестр ущерба будет представлять собой список или запись в документарной форме. |
The Electoral Commission of Namibia had always been mindful to compile and publish an accurate Voters' Register. |
Избирательная комиссия Намибии никогда не забывает составлять и публиковать точный список избирателей. |
In accordance with Board decision 43 and further to consultations with the Member State concerned, the Secretary-General of UNCTAD has included CBDIBA in the Register. |
После консультаций с соответствующим государством-членом Генеральный секретарь ЮНКТАД включил БЦРИМ в список в соответствии с решением 43 Совета. |
Source: Register of NGOs, 1996. |
Источник: Список неправительственных организаций, 1996 год |
Inclusion of a national non-governmental organization in the Register in conformity with decision 43 of the Trade and Development Board |
ВКЛЮЧЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ НЕПРАВИТЕЛЬСТВЕННОЙ ОРГАНИЗАЦИИ В СПИСОК В СООТВЕТСТВИИ С РЕШЕНИЕМ 43 |
Thus, EU citizens seeking to cast their vote in Romania can vote for the Romanian candidates once they have been registered to vote in the exceptional Electoral Register. |
Так, граждане ЕС, желающие отдать свой голос в Румынии, могут голосовать за румынских кандидатов, пройдя регистрацию с их занесением в особый избирательный список. |
The original fort is still partially standing, and Victorian era homes - some on the National Register of Historic Places - provide a sense of life at the turn of the twentieth century. |
Первоначальный форт еще частично сохранился, и дома Викторианской эпохи - некоторые из них занесены в Национальный список исторических объектов - создают ощущение жизни конца двадцатого века. |