Английский - русский
Перевод слова Regards
Вариант перевода Рассматривает

Примеры в контексте "Regards - Рассматривает"

Примеры: Regards - Рассматривает
The Programme of Action on Absolute Poverty Reduction, which was recently adopted for the period 2001-2005, regards education, heath and rural development as key to poverty reduction. Недавно принятая Программа действий по борьбе с крайней нищетой, рассчитанная на период 2001-2005 годов, рассматривает образование, здравоохранение и развитие сельских районов в качестве ключевых направлений сокращения нищеты.
The European Union regards the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms, which are strongly supported by the civil society actors, as a crucial component of societal development contributing to conflict prevention. Европейский союз рассматривает защиту и поощрение прав человека и основных свобод, в поддержку которых решительно выступают субъекты гражданского общества, как один из решающих компонентов развития общества, содействующих предотвращению конфликтов».
The Committee notes with concern that the Government has not made sufficient effort to ensure de jure equality between women and men and regards such efforts as particularly urgent in view of the increasing de facto inequality in the society. Комитет с обеспокоенностью отмечает тот факт, что правительство не предприняло достаточных усилий для обеспечения юридического равенства между мужчинами и женщинами и рассматривает такие усилия как крайне необходимые ввиду фактически увеличивающегося неравенства в обществе.
It should be emphasized here that my country, which adheres to the APRM, regards evaluation by one's peers as an indispensable development tool, because of its considerable impact in reinforcing the institutional, political and economic capacities of our States. Следует подчеркнуть, что наша страна, которая участвует в АМКО, рассматривает оценку со стороны своих коллег как необходимый инструмент развития, оказывающий значительное воздействие на укрепление институционального, политического и экономического потенциала наших государств.
My delegation regards climate change not only as an environmental issue, but a developmental issue as well. Моя делегация рассматривает изменение климата не только как вопрос, касающийся окружающей среды, но и как вопрос развития.
Even although she regards her function in a criminal prosecution as being considerably more than that of a mere "party" promoting the narrow interests of an individual litigant, the Prosecutor accepts the need for control from the bench. Даже несмотря на то, что Обвинитель рассматривает свою функцию в уголовном преследовании как нечто значительно большее, чем быть просто «стороной», выражающей узкие интересы отдельного истца, она согласна с необходимостью контроля со стороны судебного присутствия.
On the first substantive agenda item, my delegation regards the Disarmament Commission as a unique, specialized and deliberative body within the United Nations multilateral disarmament machinery, which has contributed to the emergence of global norms and benefited the international security environment. Что касается первого пункта существа повестки дня, то моя делегация рассматривает Комиссию по разоружению как уникальный, специализированный дискуссионный орган в рамках многостороннего разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций, который способствует выработке глобальных норм и укрепляет обстановку международной безопасности.
The Democratic People's Republic of Korea regards acceptance of measures required to enable the Agency to monitor the freeze as being solely within the context of the Agreed Framework rather than as part of the implementation of the Safeguards Agreement. Корейская Народно-Демократическая Республика рассматривает принятие мер, необходимых для того, чтобы дать Агентству возможность наблюдать за остановкой исключительно в контексте Рамочной договоренности, а не в качестве элемента осуществления соглашения о гарантиях.
Russia regards the use of an enormous research potential, formerly the exclusive prerogative of military programmes, as one of the areas of nuclear power development related to the reduction in and utilization of nuclear weapons. В качестве одного из приоритетных направлений в развитии ядерной энергетики, связанных с сокращением и утилизацией ядерных вооружений, Россия рассматривает проблему использования огромного научного и технического потенциала, ранее являвшегося исключительной прерогативой военных программ.
We cannot but express our public satisfaction at seeing the importance the Secretary-General attaches to development, which he regards as one of the priorities and essential functions of the Organization. Мы не можем не выразить свое удовлетворение в связи с тем, что Генеральный секретарь уделяет большое внимание развитию, которое он рассматривает как одну из приоритетных и важнейших функций нашей Организации.
We do not make any linkages between the three subjects or with any other subject, but it will not come as a surprise that my Government regards, out of those three, first and foremost transparency in armaments as a priority. Мы не устанавливаем никаких увязок между этими тремя темами или между ними и какой-либо другой темой, но вряд ли будет удивительным, что из этих трех тем мое правительство рассматривает в качестве первейшего приоритета транспарентность в вооружениях.
Developed under the support of the World Bank and the International Monetary Fund, the strategy regards gender as a cross-cutting, issues and requires action to reduce gender-based disparities. Эта стратегия, разработанная при поддержке Всемирного банка и Международного валютного фонда, рассматривает гендерные вопросы как вопросы, характерные для всех направлений деятельности, и требует принятия соответствующих мер для устранения неравенства между мужчинами и женщинами.
Consequently, the Committee regards these claims still to be relevant, and considers these and the remaining claims to be sufficiently substantiated, for purposes of admissibility. Исходя из этого, Комитет рассматривает эти жалобы как все еще имеющие отношение к делу и считает, что эти и другие остающиеся нерассмотренными иски подкреплены достаточными доказательствами для целей признания их приемлемыми.
In this connection, it should be noted that the Penal Code regards abuse of official authority as an aggravating circumstance in common-law offences committed by a public official. В этой связи следует отметить, что Уголовный кодекс рассматривает злоупотребление должностными полномочиями в качестве отягчающего обстоятельства в случае общеуголовных преступлений, совершенных государственными должностными лицами.
Singapore regards the Single Convention as a fundamental component of our national anti-drugs policy as it, inter alia, facilitates the taking of effective measures against abuse of narcotic drugs through coordinated and universal action. Сингапур рассматривает Единую конвенцию в качестве основополагающего компонента своей национальной политики борьбы с наркотиками, поскольку данная Конвенция, в частности, позволяет эффективно противодействовать злоупотреблению наркотическими средствами с помощью скоординированных и универсальных мер.
While not a finite list, the Expert Mechanism regards the factors outlined below as relevant when determining whether a practice is good. Экспертный механизм рассматривает приводимые ниже факторы не как их окончательный перечень, а как факторы, помогающие определить, является ли та или иная практика оптимальной.
The Government of Saint Vincent and the Grenadines regards education, first and foremost, as a social institution indispensable for quality production, order, progress, poverty reduction, and the development of individuals and society. Правительство Сент-Винсента и Гренадин рассматривает образование в первую очередь в качестве социального института, незаменимого с точки зрения качественного производства, обеспечения порядка, достижения прогресса, сокращения масштабов нищеты и развития личности и общества.
Russia regards NEPAD as an essential benchmark and instrument for ensuring the sustainable development of Africa and actively participates in coordinated efforts to provide comprehensive assistance both bilaterally and within the framework of existing international mechanisms, including the Group of Eight Africa Action Plan. Россия рассматривает программу НЕПАД как важнейший ориентир и одновременно инструмент обеспечения устойчивого развития Африки и активно участвует в согласованных шагах по оказанию НЕПАД комплексного содействия на двусторонней основе и в формате существующих международных механизмов, включая план действий «Группы восьми» по Африке.
However, the State Party regards this model as one suitable to the country's political and ethnic complexity and thus reduces the threat of recourse to violence by various extremists in Guyana. Однако государство-участник рассматривает эту модель как одну из подходящих для политически и этнически сложной ситуации в стране и, таким образом, снижающую угрозу применения насилия различными экстремистами в Гайане.
In this context, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria regards Jordan as a regional model in terms of its efforts to overcome these diseases through its in-depth, comprehensive prevention and treatment programmes which are implemented accurately and promptly. В этих условиях Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией рассматривает Иорданию как региональную модель в отношении усилий по борьбе с этими заболеваниями путем осуществления углубленных комплексных программ профилактики и лечения, которые осуществляются строго и быстро.
Japan welcomed the visit of Director General Amano to Hiroshima and Nagasaki in August, and regards it as a highly important step forward that will contribute to the growing momentum being built towards a world without nuclear weapons. Япония приветствует состоявшейся в августе этого года визит Генерального директора Амано в Хиросиму и Нагасаки, и рассматривает его как исключительно важный шаг, содействующий активизации усилий на пути к достижению мира, свободного от ядерного оружия.
The Working Group regards as detention all forms of deprivation of liberty and would like to re-emphasize its former statement: Рабочая группа рассматривает все формы лишения свободы в качестве задержания и хотела бы вновь подчеркнуть сделанное ею ранее заявление:
It was affirmed that Timor-Leste regards corporal punishment as a form of ill-treatment and that the Children's Code, when adopted, will prohibit such punishment in all settings. Было подтверждено, что Тимор-Лешти рассматривает телесные наказания как один из видов жестокого обращения и что в Кодексе законов о детях, когда таковой будет принят, подобные наказания будут запрещены при любых обстоятельствах.
The Government further states that the 1966 UNESCO Declaration on Cultural Diversity regards culture as a real bridge and an expression of convergence between peoples in pursuing human interaction for a free and decent life for the peoples of all nations. Правительство далее заявляет, что Декларация ЮНЕСКО о культурном разнообразии 1966 года рассматривает культуру как реальное связующее звено и средство сближения между народами в стремлении человека к свободной и достойной жизни для народов всех стран.
While regretting the State party's refusal to accept its Views, the Committee regards the provision of a permanent residence visa to the author as a satisfactory remedy to the violations found. Выражая сожаление в связи с отказом государства-участника признать его соображения, Комитет рассматривает предоставление автору постоянной визы как удовлетворительное средство правовой защиты от установленных нарушений.