Английский - русский
Перевод слова Regards
Вариант перевода Рассматривает

Примеры в контексте "Regards - Рассматривает"

Примеры: Regards - Рассматривает
The delegation of Cuba regards the process of reforming the Security Council as a package, the negotiation of which must not be hinged or contingent on the introduction of substantive reforms of the Charter. Делегация Кубы рассматривает процесс реформирования Совета Безопасности как комплексную меру, переговоры по достижению согласия которой не должны увязываться с внесением значительных изменений в Устав или обусловливаться ими.
Article 26 touches upon crimes under general international law and crimes under national law which the ILC Working Group regards as an additional legal foundation for the court's jurisdiction. Статья 26 касается преступлений по общему международному праву и преступлений по национальному праву, которые Рабочая группа Комиссии международного права рассматривает как дополнительное правооснование для юрисдикции суда.
The Sudan regards the embargo on the supply of arms to the Bosnians - accompanied by a constant flow of weapons to the Serbs - as an obvious imbalance and a glaring injustice. В то время когда сербы на постоянной основе получают оружие, Судан рассматривает эмбарго на поставки оружия боснийцам как очевидное нарушение равновесия и вопиющую несправедливость.
My delegation regards this development as a positive sign and one that augurs well for our continuing endeavours to seek even larger areas of agreement in the future pertaining to the question of Antarctica. Моя делегация рассматривает это событие как позитивный признак, служащий залогом продолжения наших усилий, направленных на поиск в будущем еще более широких сфер согласия в вопросе об Антарктике.
The Committee also regards as very positive the fact that the Government of Greece has continued to take practical measures to promote and protect human rights and in particular to bring about the total and effective eradication of torture and other similar treatment. Комитет также весьма позитивно рассматривает тот факт, что правительство Греции продолжает принимать практические меры с целью поощрения и защиты прав человека и, в частности, обеспечения полного и эффективного искоренения пыток и других видов аналогичного обращения.
We are almost at the half-way point of the International Decade for the Eradication of Colonialism, which the United Nations regards as the time-frame for completing the important task of decolonization. Прошла уже почти половина Международного десятилетия за искоренение колониализма, которое Организация Объединенных Наций рассматривает в качестве временных рамок для завершения важной задачи деколонизации.
I should like to stress that Paraguay regards this conference as an essential link in its ties with the European Union and as a major forum with great potential. Я хотел бы подчеркнуть, что Парагвай рассматривает такие встречи в качестве важнейшей нити, связующей нас со странами Европейского союза, и в качестве крупного форума, обладающего богатым потенциалом.
The Committee regards the report as a valuable document which may be used in Madagascar in promoting awareness of the Convention, especially in regard to its application in law and practice. Комитет рассматривает доклад в качестве ценного документа, который может использоваться в Мадагаскаре в деле повышения степени информированности о Конвенции, в особенности в связи с ее применением в законодательной сфере и на практике.
Withdrawal shall be effected by a Party giving notice, which includes a statement of the extraordinary events it regards as having jeopardized its supreme interests, twelve months in advance to the Depositary. Выход из Договора осуществляется Стороной посредством передаваемого депозитарию за 12 месяцев уведомления, которое включает заявление о чрезвычайных событиях, которые она рассматривает как поставившие под угрозу ее высшие интересы.
My country, as a small island State, regards this Conference as a very important step in addressing and finding practical solutions to the unique problems facing us in our developmental efforts. Будучи малым островным государством, моя страна рассматривает эту конференцию как крайне важный шаг в рассмотрении и поисках практических решений уникальных проблем, с которыми мы сталкиваемся в наших усилиях в области развития.
My Government regards this as a serious - an extremely serious - impropriety, and reserves the right to use all relevant legal means to assert its legitimate rights. Мое правительство рассматривает это как серьезную, очень серьезную ошибку и оставляет за собой право использовать любые соответствующие юридические меры для защиты своих законных прав.
Morocco, which firmly believes in the universal character and the comprehensive nature of those rights, regards them as a basic pillar of governance, social justice and civil liberties in any State. Марокко, глубоко убежденное в универсальности и всеобъемлющей природе этих прав, рассматривает их как одну из важнейших основ для деятельности правительства, для достижения социальной справедливости и гражданских свобод любого государства.
Jamaica regards the CTBT as an incremental step and looks forward to the next stage, which is the adoption of a programme to achieve the ultimate goal of complete nuclear disarmament. Ямайка рассматривает ДВЗИ в качестве очередного шага в рамках идущего процесса и будет с нетерпением ожидать следующего шага, каковым должно стать принятие программы действий по достижению конечной цели: обеспечению полного разоружения в ядерной области.
The Board regards it as being of decisive importance to maintain national space-related projects to meet user requirements, and as "locomotives" in the development of national industrial competitiveness. В качестве задачи, имеющей решающее значение, Совет рассматривает осуществление национальных проектов в области космической деятельности для удовлетворения потребностей пользователей, а также в качестве "локомотивов" повышения конкурентоспособности национальной промышленности.
It regards the respective Convention as a binding international document and although it neither possesses nor develops any kind of biological weapons, it has been annually providing all necessary data in the form of non-mandatory declarations. Она рассматривает соответствующую Конвенцию как связывающий международный документ и ежегодно представляет все необходимые данные в виде необязательных объявлений, хотя сама не обладает биологическим оружием и не разрабатывает никакие его виды.
My delegation regards enlargement of the Security Council and reform of its working methods as two sides of the same coin; therefore, they should be addressed as such. Наша делегация рассматривает расширение Совета Безопасности и реформу его методов работы как две стороны одной медали; и именно так к этому и следует относиться.
Austria regards article 15 of the Convention as the legal basis for the inadmissibility provided for therein of the use of statements which are established to have been made as a result of torture. Австрия рассматривает статью 15 Конвенции в качестве юридического основания для предусматриваемого ею положения о недопустимости использования заявлений, которые, как установлено, были сделаны под пыткой.
The European Union regards these developments as a useful and practical mechanism by which to give effect to the Secretary-General's programme of reform, which recognized the need to integrate human rights into the broad range of the Organization's activities. Европейский союз рассматривает эти события как полезный и практический механизм, с помощью которого можно выполнить программу реформ Генерального секретаря, в которой была признана необходимость интегрирования прав человека в широкий круг деятельности Организации.
The Special Representative therefore regards communications and dialogue with Governments as an important aspect of the mandate, regardless of the source of the violation or threat of violation. Поэтому Специальный представитель рассматривает сообщения и диалог с правительствами в качестве одного из важных аспектов своего мандата, независимо от источника нарушения или угрозы нарушения.
My country, which is linked to Cuba by excellent ties of friendship, regards the lifting of sanctions as extremely urgent in order to relieve the suffering of its people, particularly children, women and the elderly. Моя страна, которая связана с Кубой прекрасными узами дружбы, рассматривает отмену санкций как крайне необходимую меру для облегчения страданий ее населения, особенно детей, женщин и пожилых людей.
The Special Rapporteur appreciates that the Government enabled him to carry out this important mission and he regards his visit as a clear indication of increased cooperation between the Government and the United Nations in the field of human rights. Специальный докладчик выражает признательность правительству за то, что оно предоставило ему возможность осуществить эту важную миссию, и он рассматривает свою поездку как явное свидетельство расширения сотрудничества между правительством и Организацией Объединенных Наций в области прав человека.
We believe that the thematic discussions are a practical attempt to overcome the existing deadlock in the Conference. Kazakhstan regards the issue of PAROS as an important and integral element of the work of the CD. Мы считаем, что тематические дискуссии являют собой практическую попытку преодолеть существующий затор на Конференции. Казахстан рассматривает проблему ПГВКП в качестве важного и неотъемлемого компонента работы КР.
Being an integral part of Europe, Bulgaria regards accelerated accession to the European Union and full membership in North Atlantic Treaty Organization (NATO) as an expression of our sovereign political choice based on broad public support. Являясь составной частью Европы, Болгария рассматривает ускоренное вступление в Европейский союз и полноправное членство в Организации Североатлантического договора (НАТО) как отражение нашего суверенного политического выбора, базирующегося на широкой общественной поддержке.
The proper protection and promotion of children's rights calls for a holistic approach; so does the challenge of creating and maintaining an environment in which the rest of society regards young people as worthy successors and not as drop-outs, push-outs or failures. Для надлежащей защиты и поощрения прав детей требуется целостный подход; он необходим и для решения задачи создания и поддержания условий, при которых все остальное общество рассматривает молодежь как достойных преемников, а не безнадежных неудачников или несостоявшихся личностей.
My Government regards the report and its recommendations as an excellent basis for establishing a monitoring mechanism with regard to the effective implementation of resolutions 1333 and 1267. Norway supports the realistic approach taken in the report. Правительство моей страны рассматривает доклад и содержащиеся в нем рекомендации как прекрасную основу для создания механизма по контролю в контексте эффективного осуществления резолюций 1333 и 1267. Норвегия поддерживает предложенный в докладе реалистический подход.