Deutsche Bank regards Corporate Social Responsibility (CSR) as an investment in society and in its own future. |
Дойче Банк рассматривает Корпоративную Социальную Ответственность не как благотворительность, а как свой вклад в общественное развитие и в свое собственное будущее. |
He regards the United States as a role model. |
Он рассматривает США как ролевую модель. |
Such notice shall include a statement of the extraordinary events it regards as having jeopardized its supreme interests. |
Такое уведомление включает заявление об исключительных обстоятельствах, которые он рассматривает как поставившие под угрозу его высшие интересы. |
Zimbabwe regards the implementation of this compact as crucial to the success of the Programme of Action. |
Зимбабве рассматривает осуществление этого соглашения как решающее условие для успеха Программы действий. |
The Committee regards the abolition of the death penalty in Malta as a very positive development. |
Комитет рассматривает в качестве весьма позитивной меры отмену смертной казни на Мальте. |
I would like to emphasize that the Republic of Croatia regards attacks such as these as acts of aggression. |
Хочу подчеркнуть, что Республика Хорватия рассматривает подобные нападения как акты агрессии. |
Rwanda regards these initiatives as an appropriate mechanism for guaranteeing peace and security for all the people of Burundi. |
Руанда рассматривает эти инициативы в качестве надлежащего механизма, призванного гарантировать мир и безопасность для всего народа Бурунди. |
The Committee also regards the steps taken by the State party to provide further training to unemployed persons as a positive development. |
Комитет также рассматривает в качестве позитивного явления шаги, предпринятые государством-участником по организации курсов повышения квалификации для безработных. |
The Special Rapporteur regards these new regulations as transitional measures in a process leading to gradual improvement. |
Специальный докладчик рассматривает эти новые нормативные акты в качестве переходных мер в рамках уже начавшегося процесса, направленного на последовательное улучшение ситуации. |
Nigeria regards the agreements banning biological and chemical weapons as landmark arrangements. |
Нигерия рассматривает соглашения, запрещающие биологическое и химическое оружие, в качестве знаменательных событий. |
The international community regards the elections as an extraordinary event and therefore one that must not fail. |
Международное сообщество рассматривает эти выборы как экстраординарное событие и поэтому как событие, которое никак не должно потерпеть провал. |
Sierra Leone regards the Madrid Protocol as a positive first step for increased cooperation between Consultative Party States on environmental matters. |
Сьерра-Леоне рассматривает Мадридский протокол в качестве первого позитивного шага в направлении расширения сотрудничества между государствами - участниками Консультативного совещания по вопросам окружающей среды. |
Moreover, Japan regards the mutual recognition of international borders to be the most urgent prerequisite to further progress towards peace. |
Кроме того, Япония рассматривает взаимное признание международных границ как наиболее насущное предварительное условие дальнейшего прогресса на пути к миру. |
It is a tradition that regards law as the basis for relations between States. |
Эта традиция рассматривает закон как основу отношений между государствами. |
It regards this as an appreciation of its political, material, financial and personnel contribution towards preserving world peace. |
Оно рассматривает это как признание ее политического, материального, финансового и кадрового вклада в дело сохранения мира во всем мире. |
ITC regards the establishment of a global trust fund as an important element in strengthening its financial stability. |
ЦМТ рассматривает создание глобального целевого фонда как весьма важный элемент укрепления своей финансовой стабильности. |
The Committee regards the abolition of the death penalty as a very positive development. |
Комитет рассматривает отмену смертной казни как весьма позитивное событие. |
The Board regards this as a very satisfactory result. |
Совет рассматривает это в качестве весьма удовлетворительного результата. |
South Africa furthermore regards the CTBT as integral to the achievement of the continued and common goal of increased international peace and security. |
Кроме того, Южная Африка рассматривает заключение ДВЗИ в качестве непременного условия достижения долгожданной общей цели укрепления международного мира и безопасности. |
The Czech Republic regards complete elimination of nuclear weapons as an ultimate goal of the Conference on Disarmament. |
Чешская Республика рассматривает полную ликвидацию ядерного оружия в качестве конечной цели Конференции по разоружению. |
The Government of Panama regards the Italian proposal as a democratic approach that responds to the concern for representativity. |
Правительство Панамы рассматривает предложение Италии в качестве демократического подхода, в котором учитывается проблема представительства. |
The State of Qatar regards the right to development as a fundamental right from which all other rights stem. |
Государство Катар рассматривает право на развитие как одно из основных прав, из которого вытекают все остальные права. |
The Contact Group regards appropriate international involvement as an essential factor to establish confidence between the parties and to facilitate talks. |
Контактная группа рассматривает надлежащее международное участие в качестве важного фактора установления доверия между сторонами и содействия переговорам. |
The European Union regards the decision of the Nepalese authorities as a gesture by Nepal towards the furtherance of human rights. |
Европейский союз рассматривает это решение непальских властей в качестве жеста Непала в направлении укрепления прав человека. |
Our country is optimistic and regards this gathering as an opportunity to redress the failings that we have outlined. |
Наша страна не теряет надежд и рассматривает данную сессию в качестве одной из возможностей для ликвидации тех указанных недостатков. |