Английский - русский
Перевод слова Regards
Вариант перевода Рассматривает

Примеры в контексте "Regards - Рассматривает"

Примеры: Regards - Рассматривает
The European Union regards the Nuclear Non-Proliferation Treaty as the cornerstone to the international community's commitment to the non-proliferation regime and total disarmament. Европейский союз рассматривает Договор о нераспространении ядерного оружия как краеугольный камень приверженности международного сообщества режиму ядерного нераспространения и полному разоружению.
It regards bilingualism as entailing the effective, precise and confident use of the country's two official languages: Maltese, the national language, and English. Она рассматривает двуязычное обучение в качестве эффективного, целенаправленного и надежного средства использования двух официальных языков страны: мальтийского - национального языка и английского языка.
The document regards the creative activity of the people as essential for the sustainable development of the nation because it has the potential of being an economic value to the entire community. Данный документ рассматривает творческую деятельность общественности как важный элемент устойчивого развития нации, поскольку он может принести экономические выгоды для всего населения.
The Special Representative regards this investigation as a crucial indication of the country's commitment towards its international obligations and an important measure of the effectiveness of the criminal justice system. Специальный представитель рассматривает решение проблемы массовых захоронений одним из ключевых показателей приверженности страны своим международным обязательствам и важным мерилом эффективности системы уголовного правосудия.
WHO regards this as a means of achieving the ultimate goal of universal access to antiretrovirals for all who need them, strengthening health systems overall and improving prevention efforts. ВОЗ рассматривает это как средство достижения конечной цели по обеспечению всеобщего доступа к антивирусным препаратам для всех, кто в них нуждается, общего укрепления систем здравоохранения и усовершенствования профилактических мероприятий.
It regards the popular consultation as an accurate reflection of the views of the East Timorese people. "The Council pays tribute to the extraordinary work of the Personal Representative of the Secretary-General. Он рассматривает результаты всенародного опроса в качестве точного отражения мнений населения Восточного Тимора. Совет отдает должное замечательной работе личного представителя Генерального секретаря.
Norway regards the spread of illicit small arms and light weapons as a global threat to human security, human rights and international humanitarian law. Норвегия рассматривает распространение стрелового оружия и легких вооружений как глобальную угрозу человеческой безопасности, правам человека, а также международному гуманитарному праву.
From the strategic standpoint, Ukraine regards European Union enlargement as an important factor in future Europe-wide integration with new, broader possibilities for cooperation in all areas. В стратегическом плане Украина рассматривает расширение ЕС как важный фактор дальнейшей общеевропейской интеграции, когда появляются новые, более широкие возможности всестороннего сотрудничества.
Australia regards the draft non-proliferation resolution as an appropriate and timely initiative to help strengthen international efforts to combat weapons of mass destruction proliferation, including the risk of non-State actor acquisition of WMD. Обещаю. Австралия рассматривает проект резолюции по нераспространению как адекватную и своевременную инициативу в поддержку укрепления международных усилий в борьбе с распространением оружия массового уничтожения, в том числе угрозой приобретения ОМУ негосударственными субъектами.
The European Union regards the United Nations Register of Conventional Arms as a global transparency and confidence-building measure and welcomes the recent decision taken on expanding its scope. Европейский союз рассматривает Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций в качестве одной из мер обеспечения транспарентности на глобальном уровне и укрепления доверия и приветствует принятое недавно решение о расширении сферы его охвата.
My delegation therefore regards this draft resolution as a means of signalling the international community's determination to proscribe the illicit trade in conflict diamonds. Поэтому моя делегация рассматривает данный проект резолюции в качестве средства выражения решимость международного сообщества положить конец незаконной торговле алмазами из зон конфликтов.
Morocco regards this opportunity for a session of the Conference to be held in Africa for the first time as a chance to diversify and extend involvement in the process. Марокко рассматривает данную возможность проведения сессии Конференции впервые в Африке как перспективу обеспечения более разностороннего и широкого участия в этом процессе.
The following principles are set out in the World Food Programme investigative handbook, which OIOS regards as an example of good practice: Нижеследующие принципы изложены в руководстве по расследованиям Всемирной продовольственной программы, которое УСВН рассматривает как пример передовой практики:
∙ Eritrea earnestly hopes that the Security Council regards the Organization of African Unity (OAU) Framework Agreement as a framework for a peaceful process. Эритрея искренне надеется на то, что Совет Безопасности рассматривает Рамочное соглашение Организации африканского единства (ОАЕ) в качестве основы для мирного процесса.
Canada regards Indian and Pakistani nuclear proliferation, and their claims to be nuclear-weapon States, as new and significant threats to international peace and security. Канада рассматривает деятельность Индии и Пакистана в области ядерного распространения и их притязания на статус государств, обладающих ядерным оружием, как новые и крупные факторы угрозы международному миру и безопасности.
The Japanese Patent Office regards the morality and security issues associated with the manufacture or sale of an animal invention as separate from that of patent eligibility. Японское патентное управление рассматривает вопросы морали и безопасности, связанные с реализацией или продажей изобретения метода создания животных организмов, отдельно от вопроса патентоспособности.
Because of its own history, nature and particular characteristics, Uruguay regards its presence in Africa as a matter of fraternal equality, with all the solidarity that such feelings involve. В силу особенностей своей собственной истории, природных и иных характеристик Уругвай рассматривает свое присутствие в Африке как вопрос братского равенства и соответствующей солидарности, которую предполагают такие чувства.
I should also say that the Secretary-General regards reform as "a process and not an event". Я также хотела бы указать, что Генеральный секретарь рассматривает реформы "как процесс, а не как ограниченный по времени комплекс мер".
The Advisory Committee regards the use of technology as an essential tool in the management of UNDP operations, particularly at a time of downsizing and implementation of the proposals for change. Консультативный комитет рассматривает использование таких технологий в качестве важного инструмента управления операциями ПРООН, в частности на этапе сокращения и реализации предложений по реформе.
It regards agrarian reform as the hope for a better quality of life for the majority of the people who live in the countryside. Она рассматривает аграрную реформу как надежду на повышение качества жизни большинства сельского населения.
In the context of continued efforts to end the culture of impunity and to promote reconciliation, the EU regards transnational justice as a crucial component. В контексте продолжающихся усилий, направленных на то, чтобы положить конец культуре безнаказанности и содействовать примирению, ЕС рассматривает правосудие в переходный период как крайне важный компонент.
The delegation of Pakistan regards the institutions of the family and marriage - as a union between a man and a woman - as sacrosanct. Делегация Пакистана рассматривает институты семьи и брака как союз между мужчиной и женщиной и считает их священными.
The decision by Member States to upgrade the Centre to a full Programme indicates the seriousness with which the international community regards the problems caused by rapid urbanization. Решение государств-членов повысить статус Центра до уровня полноправной программы свидетельствует о той серьезности, с которой международное сообщество рассматривает проблемы, создаваемые стремительной урбанизацией.
FAO now regards the HIV/AIDS epidemic as a legitimate agricultural and food security topic and, therefore, an integral part of its activities. На данный момент ФАО рассматривает борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа как реальную задачу в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности, и, как следствие, в качестве неотъемлемого элемента ее деятельности.
The Committee regrets that such information was not included in the proposals for the biennium 2012-2013 and regards this as a serious omission. Комитет выражает сожаление, что такая информация не была включена в предложения на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, и рассматривает это как серьезное упущение.