Английский - русский
Перевод слова Regards
Вариант перевода Рассматривает

Примеры в контексте "Regards - Рассматривает"

Примеры: Regards - Рассматривает
The Government regards non-governmental organizations as essential partners. Правительство рассматривает ассоциации в качестве ключевого партнера.
Belize regards the principle of non-refoulement as fundamental human right. Белиз рассматривает принцип невысылки в качестве основополагающего права человека.
Austria regards the fight against xenophobia and racism a priority task and takes measures, at several levels, to promote equal treatment, eliminate prejudice and advance integration. Австрия рассматривает борьбу с ксенофобией и расизмом в качестве приоритетной задачи и принимает на различных уровнях меры по поощрению равного обращения, ликвидации предрассудков и продвижению интеграции.
The DPRK regards it as the supreme principle of its activities to put human person at the centre of all considerations and make everything serve him. З. КНДР рассматривает в качестве высшего принципа своей деятельности постановку человеческой личности во главу угла всех начинаний и всецелого ей служения.
The Special Rapporteur recalls that the ILO regards the prohibition of forced labour as the cornerstone of international labour law (ibid.). Специальный докладчик напоминает, что МОТ рассматривает запрет принудительного труда в качестве краеугольного камня международного трудового права (см. там же).
Currently, Mongolia regards those who seek refuge from the Democratic People's Republic of Korea as humanitarian cases, without specifically calling them "refugees". В настоящее время Монголия рассматривает лиц из Корейской Народно-Демократической Республики, которые ищут убежища, в качестве лиц, нуждающихся в гуманитарной помощи, не называя их конкретно словом «беженцы».
Thus, Austria regards the holding of the Preparatory Committee in Vienna to be exceptional in view of this auspicious occasion. Поэтому Австрия рассматривает проведение заседаний Подготовительного комитета в Вене как исключительно важное мероприятие, приуроченное к этой дате.
The Bureau of Women's Affairs regards trafficking in persons as a form of gender-based violence and has integrated it in the public education programme. Бюро по делам женщин рассматривает торговлю людьми как одну из форм гендерного насилия и включило ее в свою программу просветительской работы среди населения.
The nationalism regards the Nation as the most important real basis of spiritual and material life which unites both separate people and their interests. Национализм рассматривает Нацию как самый главный реальный фундамент духовной и материальной жизни, который объединяет, как отдельных людей, так и их интересы.
He strongly opposed totalitarian despotism and warned about the increasing tendency towards technocracy, or a regime that regards humans as mere instruments of science or of ideological goals. Он решительно выступал против тоталитарного деспотизма и предупреждал о растущей тенденции к развитию технократии или режима, который рассматривает людей как просто инструменты науки или идеологии.
FAO regards South-South cooperation as a key element in the developing countries' search for collective self-reliance and an essential contribution to the necessary structural changes required for a balanced and equitable process of world economic development. ФАО рассматривает сотрудничество Юг-Юг в качестве ключевого элемента деятельности развивающихся стран по достижению коллективной самообеспеченности и важного вклада в структурные изменения, необходимые для обеспечения сбалансированного и равноправного процесса мирового экономического развития.
The Kingdom of the Netherlands regards the Netherlands and the Netherlands Antilles as separate territories of a State for the purpose of this provision. Королевство Нидерланды в целях настоящего положения рассматривает Нидерланды и Нидерландские Антильские острова как раздельные территории государства.
Ecuador regards terrorism as a flagrant violation of the fundamental rights of the individual and as a threat to the security and stability of nations. Эквадор рассматривает терроризм как грубое нарушение основных прав личности и как угрозу безопасности и стабильности государств.
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea regards such a "resolution" as an insidious political offensive aimed at international pressure and categorically rejects it. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики рассматривает такую "резолюцию" как предательское политическое оскорбление с целью оказания международного давления и категорически отвергает ее.
My delegation regards this episode as a turning-point in the history of Security Council actions to safeguard international peace and security. Моя делегация рассматривает этот эпизод как поворотный момент в истории деятельности Совета Безопасности, направленной на обеспечение международного мира и безопасности.
ITC regards the matter as one element of a more general corporate management information system which is under the mandate of the senior quality assurance and evaluation officer. ЦМТ рассматривает это начинание как один из элементов более общей комплексной системы управленческой информации, которая входит в круг ведения старшего сотрудника по контролю и оценке качества.
Since this question bears on how such a relationship should be reflected in the treaty, the Chinese delegation regards this debate as normal and necessary. Поскольку данный вопрос касается того, каким образом такая взаимосвязь должна находить отражение в договоре, китайская делегация рассматривает эти прения как нормальные и необходимые.
Kazakstan regards the convocation of this conference on interaction and confidence-building measures in Asia as its contribution to United Nations global peacekeeping efforts. Казахстан рассматривает процесс Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии как свой собственный вклад в глобальные миротворческие усилия Организации Объединенных Наций.
Russia regards this protocol as an effective mechanism which has struck a balance between military interests and humanitarian concerns with respect to various types of landmines. Россия рассматривает этот Протокол как эффективный механизм, в котором найден баланс между военными интересами и гуманитарными озабоченностями применительно к различным типам мин.
The Board regards Internal Audit's role as a valuable means of strengthening national execution and welcomes its programme of visits. Комиссия рассматривает деятельность Службы внутренней ревизии как ценное средство совершенствования национального исполнения и одобряет программу выездных проверок группы внутренней ревизии.
Pakistan regards the outcome document as the beginning, not the end, of the United Nations reform process. Пакистан рассматривает итоговый документ не в качестве завершения, а в качестве начала процесса реформы Организации Объединенных Наций.
In this connection, Kazakhstan regards countering illegal drug use and trafficking as one of the most important and useful activities of the United Nations. В этой связи Казахстан рассматривает противодействие незаконному потреблению и обороту наркотиков как одно из важнейших направлений деятельности Организации Объединенных Наций.
Almost the entire world community regards the continuing commercial and economic embargo against Cuba imposed by the United States as a manifestation of the outdated mentality of confrontation between blocs. Практически все мировое сообщество рассматривает продолжающуюся торгово-экономическую блокаду Кубы со стороны Соединенных Штатов Америки как проявление менталитета ушедшей в прошлое эпохи блоковой конфронтации.
The Government mistakenly regards the right to negotiate as being a special 'gift' to indigenous peoples, which it can take away as it pleases. Правительство ошибочно рассматривает право на ведение переговоров в качестве особой льготы для коренных народов, которой оно может их лишить по своему усмотрению.
The Commission regards the combined use of refraction and reflection seismic data as the primary source of evidence to estimate propagation velocities throughout the sedimentary wedge. В качестве основного источника информации для оценки скоростей прохождения сигналов через всю толщу осадочного клина Комиссия рассматривает сочетание данных сейсморазведки МПВ и МОВ.