The education system regards the concept of preventing hate crimes and propaganda from a wider point of view which emphasizes the concepts of tolerance, pluralism, prevention of racism and improved attitudes toward foreigners. |
Система образования рассматривает концепцию предупреждения преступлений на почве ненависти и пропаганды ненависти с более широкой точки зрения, придавая особое значение концепциям терпимости, плюрализма, предупреждения расизма и более позитивной отношения к иностранцам. |
In the health sector, the Royal Government gives priority to the timely prevention and tackling of all kinds of epidemic diseases, people's health-care and nutrition; and it regards people's well-being as the prerequisite to human resource and sustainable socio-economic development. |
Что касается сектора здравоохранения, то королевское правительство уделяет первоочередное внимание своевременному предупреждению и преодолению всевозможного рода эпидемических заболеваний, обеспечению населения медицинской помощью и помощью в вопросах питания, и оно рассматривает благосостояние народа как предпосылку развития людских ресурсов и устойчивого социально-экономического развития. |
Uruguay has participated actively in regional and international forums concerned with transnational organized crime, illicit drug trafficking, money laundering, illicit arms trafficking, and the illicit circulation of nuclear, chemical and biological materials, since it regards them as a grave threat to international security. |
Уругвай активно участвует в региональных и международных форумах, на которых рассматриваются вопросы об организованной международной преступности, незаконная торговля наркотиками, отмывание денег, незаконная торговля оружием, незаконный оборот ядерных, химических и биологических материалов, поскольку Уругвай рассматривает их в качестве серьезной угрозы для международной безопасности. |
New Zealand is currently party to 9 of the 13 terrorism conventions and protocols. (New Zealand regards the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel as falling within this group.) |
В настоящее время Новая Зеландия является участником 9 из 13 конвенций и протоколов по терроризму. (Новая Зеландия рассматривает Конвенцию о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала как входящую в эту группу.) |
(b) This note verbale has to be given three months in advance of an intended withdrawal and shall include the statement of the required extraordinary events the country regards as having jeopardized its supreme interests; the statement should be as detailed and specific as possible; |
Ь) такая вербальная нота должна быть направлена за три месяца до предполагаемого выхода и должна содержать заявление об исключительных обстоятельствах, которые эта страна рассматривает как поставившие под угрозу ее высшие интересы; заявление должно быть как можно более подробным и конкретным; |
If that principle only applies to a valid reservation and if a "reservation" incompatible with the object and purpose of a treaty is not a valid reservation, are there any time limits for a State to indicate that it regards a "reservation" as invalid? |
Если этот принцип применяется только к действительной оговорке и если "оговорка", несовместимая с объектом и целью договора, не является действительной оговоркой, существуют ли какие-либо временные пределы, для того чтобы государство заявило, что оно рассматривает "оговорку" как недействительную? |
Regards these events as a chance to reinforce the effectiveness of the conventions and elaborate strategies, in particular for their better applications; |
рассматривает эти события как возможность для повышения эффективности этих конвенций и для разработки стратегий, направленных, в частности, на совершенствование деятельности по их осуществлению; |
He regards this as an example of discriminatory treatment of non-citizens. |
Он рассматривает этот случай как пример дискриминационного обращения с лицами, не являющимися гражданами страны. |
FIMITIC was created in 1953 and regards itself as an International Non-Governmental Human Rights Federation of Persons with Physical Disability. |
Международная федерация лиц с физическими недостатками (ФИМИТИК) была создана в 1953 году и рассматривает себя в качестве международной неправительственной правозащитной федерации людей с физической инвалидностью. |
DEGSON realizes the importance to protect environment resources, self-consciously meets environment protection requirements for products and regards it as the responsibility. |
DEGSON позитивно откликается на призыв о защите природных ресурсов, отдает себя обеспечения устойчивого экономического развития, рассматривает экологическую защиту в качестве важной обязанностей и обязательств, сознательно соответствуют с показателям всех продукций. |
As a result, the Committee regards particular elements of the potentially derogable article 9 as being, in effect, non-derogable. |
В результате этого Комитет рассматривает конкретные элементы статьи 9, которая потенциально допускает отступление, как фактически не допускающие отступлений38. |
The FAO regards ICID as an active partner of its Land and Water Division, and FAO is a permanent observer of the Commission's International Executive Council. |
ФАО рассматривает МКИД как активного партнера ее Отдела по освоению земельных и водных ресурсов. |
Dreyer regards wildlife as an all-encompassing word to sum everything up , and he has said that we all witness tragedy and change. |
Дрейер рассматривает Wildlife как «всеобъемлющее слово, объединяющее все», и он сказал, что «все мы являемся свидетелями трагедий и перемен. |
Though Netanyahu's shrill words still have an attentive audience in the US, most of Europe regards his position as being only a little short of ridiculous. |
Хотя, пронзительные слова Нетаньяху, еще имеют внимательную аудиторию в США, большинство Европы рассматривает его позицию, как немного смешную. |
Ilana regards their relationship as "purely physical," much to Lincoln's dismay, although she often exhibits genuine caring for him. |
Хотя Илана рассматривает эти отношения как «чисто-физические» (к ужасу Линкольна), она часто проявляет заботу о нём. |
The Council of Europe regards freedom of thought, conscience and religion as one of the foundations of democratic society. |
Довольно часто общественное мнение рассматривает различия в религиозных определениях как реальный источник и серьезную причину потенциальных конфликтов в области культуры в современных обществах. |
My Government regards the United States-DPRK agreement as providing an important basis for the solution of the North Korean nuclear issue and the maintenance of stability and peace on the Korean peninsula. |
Мое правительство рассматривает соглашение между Соединенными Штатами и КНДР в качестве важной основы урегулирования северокорейского ядерного вопроса и поддержания стабильности и мира на Корейском полуострове. |
Russia regards the Treaty as a key disarmament instrument, and we have consistently favoured universal participation in the Treaty and the Treaty's indefinite prolongation at the 1995 Review Conference. |
Россия рассматривает Договор в качестве одного из фундаментальных разоруженческих документов и последовательно выступает за придание ему универсального и бессрочного характера на Конференции по рассмотрению его действия в 1995 году. |
But the Bush administration's vision was, and remains, flawed, for it regards the US-India relationship solely as a strategic one that enhances both countries' military reach. |
Однако концепция правительства Буша была и остается несовершенной, поскольку она рассматривает отношения между США и Индией исключительно как стратегические, увеличивающие военную эффективность обеих стран. |
The Government regards the participation of immigrants in the public sector as a quality-enhancing factor as well as a democratic issue involving the credibility of the public administration. |
Правительство рассматривает участие иммигрантов в функционировании государственного сектора как фактор повышения качества его работы, а также как вопрос обеспечения демократии, связанный с доверием к органам государственной администрации. |
Here, I would like to stress that in terms of opium production, the decline is 88 per cent over a span of eight years, declining from 2,560 tons to an estimated 292 tons. Myanmar regards the eradication of narcotic drugs as a national priority. |
И здесь я хотел бы подчеркнуть, что за восемь лет производство опиума снизилось, по нашим оценкам, на 88 процентов - с 2560 до 292 тонн. Мьянма рассматривает ликвидацию наркотиков в качестве своей национальной приоритетной задачи. |
Norway regards nuclear-weapon-free zones on the basis of established United Nations guidelines as a major contribution to achieving a world free of nuclear weapons. |
Норвегия рассматривает создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе принятых Организацией Объединенных Наций руководящих положений как крупный вклад в построение мира, свободного от ядерного оружия. |
South Korea regards pure electric vehicles as zero CO2 vehicles and awards super credits to vehicles emitting less than 50g/km of CO2, in accordance with its national light-duty vehicle fuel economy and greenhouse gas regulations. |
Южная Корея рассматривает полные электромобили в качестве транспортных средств с нулевым выбросом СО2 и присваивает суперкредиты транспортным средствам с уровнем выбросов СО2, составляющим менее 50 г/км, в соответствии со своими национальными правилами, касающимися экономии расхода топлива и сокращения выбросов парниковых газов транспортными средствами малой грузоподъемности. |
We may note here that JNCW regards the field of legislation as one of its most important areas of action, and consequently has included a section in its revised and updated strategy that is expressly dedicated to the issue of amending legislation which discriminates against women. |
В связи с этим хотелось бы отметить, что ИНКЖ рассматривает законодательную сферу в качестве одной из важнейших областей своей работы и ввиду этого включила в свою пересмотренную и обновленную стратегию раздел, конкретно посвященный вопросу о внесении поправок в законодательные положения, являющиеся дискриминационными по отношению к женщинам. |
South Africa regards the CTBT as an essential instrument for nuclear disarmament and 6 August 1996, President Mandela announced that, following the adoption of the draft comprehensive nuclear-test-ban treaty text through multilateral negotiations, South Africa intended to sign the treaty at the earliest opportunity. |
Южная Африка рассматривает ДВЗИ в качестве исключительно важного инструмента ядерного разоружения и нераспространения. 6 августа 1996 года президент Мандела заявил, что после принятия текста проекта договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний на основе многосторонних переговоров Южная Африка намерена подписать договор в самое ближайшее время. |