Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В части

Примеры в контексте "Regarding - В части"

Примеры: Regarding - В части
We support both recommendations with respect to executions regarding minors and persons with certain intellectual disabilities, but not regarding all persons with any mental illness. Мы поддерживаем обе рекомендации в части, касающейся применения смертной казни в отношении несовершеннолетних и лиц с некоторыми психическими расстройствами, но не в отношении всех душевнобольных;
Poor data reporting by a number of UNECE Member States according to their obligations regarding multilateral environmental agreements is another issue. Другая проблема касается неудовлетворительного положения в части представления данных рядом государств-членов ЕЭК ООН в соответствии с их обязательствами по многосторонним природоохранным соглашениям.
The specific recommendations regarding each individual service reviewed are set out in part II. Конкретные рекомендации по каждой рассмотренной службе излагаются в части II.
What is the current situation regarding the enhanced HIPC programme, including its overall financing? Как обстоят в настоящее время дела с расширенной программой БСКД, в том числе в части ее общего финансирования?
The Administration has clarified the ambiguity with the vendor regarding the troop matrix of discounts, and no objection was explicitly mentioned by the vendor. Администрация в ходе переговоров с поставщиком уточнила расплывчатые положения контракта в части скидок, причем поставщик не высказал прямо никаких претензий.
All partnership services were provided to support and enhance the United Nations agenda, especially regarding the attainment of the Millennium Development Goals. Все обслуживание партнерских связей в полном объеме осуществляется в интересах поддержки и усиления работы Организации Объединенных Наций, особенно в части достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Allegation of violation of staff rules regarding outside employment by a staff member at United Nations Headquarters Утверждение о нарушении правил о персонале в части, касающейся работы по совместительству, одним из сотрудников в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций
(a) UNCTs to ensure that country processes are based on UNDAF guidelines, regarding: а) СГООН следует обеспечить, чтобы процессы на уровне стран базировались на руководящих принципах РПООНПР в части, касающейся:
The Law on Prohibition of Discrimination governs discrimination in the field of education and professional training in the part regarding special cases of discrimination. Закон о запрещении дискриминации трактует вопросы дискриминации в области образования и профессиональной подготовки в части, касающейся особых форм дискриминации.
The Task Force would contribute to both the revision of the IMF Balance of Payments Manual and the Central Product Classification regarding trade in services. Целевая группа будет вносить вклад в работу по пересмотру как Руководства по платежному балансу МВФ, так и Классификации основных продуктов в части, касающейся торговли услугами.
The procedural rules regarding timing in case of judicial review are set out in CPR Rule 54. Правила процедуры, касающиеся процессуальных сроков в надзорном судопроизводстве, изложены в части 54 ПГС.
The United States also takes note of the 17th preambular paragraph regarding the common equipment between nuclear and petrochemical industries. Соединенные Штаты принимают также к сведению семнадцатый пункт преамбулы в части, касающейся оборудования для нефтехимической промышленности и оборудования для ядерной отрасли, которые имеют много общего.
The SPT recommends that the authorities review the legislation regarding confessions with a view to eliminating the possibility for convictions based solely on confession. ППП рекомендует властям пересмотреть законодательство в части признательных показаний, чтобы исключить возможность вынесения обвинительных приговоров только на основе признаний.
Options at the national level to increase transparency regarding the contracts between governments and mining companies include: На национальном уровне имеются следующие возможности в части обеспечения большей прозрачности в отношении контрактов между правительствами и горнодобывающими компаниями:
In addition, further information was provided by some responding States and regional fisheries management organizations regarding the capacity-building needs of developing States in relation to the implementation of the Agreement. Кроме того, некоторые государства и региональные рыбохозяйственные организации, ответившие на вопросник, представили информацию о нуждах развивающихся государств в части наращивания потенциала применительно к осуществлению Соглашения.
Assess water sector case studies, highlighting successful integrated water resources management, particularly regarding their transferability and applicability; с) проводить оценку тематических исследований по водному сектору, выделяя успешную практику комплексного управления водными ресурсами, особенно в части возможностей ее передачи и применения;
One reason is the fact that the requisite skills and technical knowledge regarding evaluation methods are limited, specifically with respect to post-enumeration surveys. Одна из причин этого заключается в дефиците необходимых кадров и технической квалификации в части применения различных методов оценки, в особенности послепереписных обследований.
The provisions of resolution 48/141 regarding the mandate of the High Commissioner should apply to the Human Rights Council mandate as well. Исходим из того, что положения резолюции 48/141 в части, касающейся мандата Комиссии, применяются, по аналогии, к мандату Совета по правам человека.
The Netherlands notes with appreciation the significant work done by different international and regional actors and stakeholders, such as the Council of Europe, the European Union, OSCE and the United Nations Group of Governmental Experts regarding confidence-building measures in the field of cyber security. Нидерланды с удовлетворением отмечают важные усилия, которые предпринимают различные международные и региональные силы и заинтересованные стороны, такие как Совет Европы, Европейский союз, ОБСЕ и Группа правительственных экспертов Организации Объединенных Наций, в части мер укрепления доверия в сфере кибербезопасности.
The capabilities and confidence of the armed forces to plan and conduct operations have increased, but issues remain regarding coordination with other agencies and medical evacuation and airlift capabilities. Возможности вооруженных сил по планированию и проведению операций и уверенность, с какой они это делают, повысились, однако по-прежнему имеются проблемы в плане координации с другими структурами и в части эвакуации по медицинским соображениям и переброски сил и средств по воздуху.
UN-Women management values the recommendations by the Audit Advisory Committee regarding consistently addressing the Board of Auditors' external audit observations with conclusive actions, particularly where they concern underlying systemic and strategic issues. Руководство Структуры «ООН-женщины» высоко ценит рекомендации Консультативно-ревизионного комитета относительно необходимости последовательного рассмотрения замечаний Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций в части внешней ревизии вместе с окончательными выводами, особенно когда речь идет о системных и стратегических вопросах.
It asked whether the legislative reform of the Penal Code regarding the death penalty and life imprisonment was still envisaged, had been enacted or had been withdrawn from legislative initiatives. Она поинтересовалась, на какой стадии находится процесс законодательного реформирования Уголовного кодекса в части, касающейся смертной казни и пожизненного тюремного заключения: он по-прежнему планируется, уже реализован или был изъят из законодательных инициатив.
The scale and pace of urbanization in the region are unprecedented, and cities now face interconnected challenges regarding environmental sustainability, poverty and increasing vulnerability to climate change and other natural and man-made disasters and crises. В регионе наблюдаются беспрецедентные масштабы и темпы урбанизации, и его города в настоящее время сталкиваются с взаимосвязанными проблемами в части дефицита экологической устойчивости, нищеты и растущей уязвимости по отношению к изменению климата и другим естественными и антропогенным катастрофам и кризисам.
It was also concerned that the provisions in the 2010 Labour Law regarding equal pay for men and women for the same work fell short of the requirement under the Covenant. Он также был озабочен тем, что положения Закона о труде 2010 года в части, касающейся равной оплаты за равный труд для мужчин и женщин, не соответствуют требованиям Пакта.
In the ensuing discussion, the German delegation noted some factual mistakes in the synthesis report regarding information about the German NIR (paras. 39 and 62). В ходе последующего обсуждения делегация Германии указала на ряд содержащихся в сводном докладе фактических ошибок в части, касающейся НДО Германии (пункты 39 и 62).